¼º°æÀåÀý |
¿¡º£¼Ò¼ 5Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´©ÃßÇÔ°ú ¾î¸®¼®Àº ¸»À̳ª Èñ·ÕÀÇ ¸»ÀÌ ¸¶¶¥Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ´Ï ¿ÀÈ÷·Á °¨»çÇÏ´Â ¸»À» Ç϶ó |
KJV |
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks. |
NIV |
Nor should there be obscenity, foolish talk or coarse joking, which are out of place, but rather thanksgiving. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÃßÀâÇÑ ¸»°ú ¾î¸®¼®Àº À̾߱⳪ Á¡ÀÝÁö ¸øÇÑ ³ó´ã µûÀ§µµ ÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ¼ºµµµé¿¡°Ô´Â ¾î¿ï¸®Áö ¾Ê½À´Ï´Ù. ¼ºµµµé¿¡°Ô ¾î¿ï¸®´Â °ÍÀº ÇÏ´À´Ô²² ´ëÇÑ °¨»çÀÇ ¸»ÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÃßÀâÇÑ ÇൿÀ̳ª ¾î¸®¼®Àº À̾߱⳪ Á¡ÀÝÁö ¸øÇÑ ·Õ´ãÀ» ÇÏÁö ¸¶½Ã¿À. ¼ºµµµé¿¡°Ô´Â ¾î¿ï¸®Áö ¾Ê½À´Ï´Ù. ¼ºµµµé¿¡°Ô ¾î¿ï¸®´Â °ÍÀº ÇÏ´À´Ô¿¡ ´ëÇÑ °¨»çÀÇ ¸»ÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
ook nie gemeenheid en dwase of lawwe praatjies wat nie pas nie, maar liewer danksegging. |
BulVeren |
¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬ß¬Ú ¬Ú¬Ý¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ú, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬á¬à¬Õ¬Ú¬Ô¬â¬Ñ¬Ó¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ú¬Ý¬Ú¬é¬ß¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ, ¬Ñ ¬á¬à-¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ö. |
Dan |
ej heller ublu V©¡sen eller d?rlig Snak eller letf©¡rdig Sk©¡mt, hvilket er utilb©ªrligt, men hellere Taksigelse. |
GerElb1871 |
auch Sch?ndlichkeit und albernes Geschw?tz oder Witzelei, welche sich nicht geziemen, sondern vielmehr Danksagung. |
GerElb1905 |
auch Sch?ndlichkeit und albernes Geschw?tz oder Witzelei, welche sich nicht geziemen, sondern vielmehr Danksagung. |
GerLut1545 |
auch schandbare Worte und Narrenteidinge oder Scherz, welche euch nicht ziemen, sondern vielmehr Danksagung. |
GerSch |
auch nicht Sch?ndlichkeit und albernes Geschw?tz, noch zweideutige Redensarten, was sich nicht geziemt, sondern vielmehr Danksagung. |
UMGreek |
¥ì¥ç¥ä¥å ¥á¥é¥ò¥ö¥ñ¥ï¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ì¥ø¥ñ¥ï¥ë¥ï¥ã¥é¥á ¥ç ¥â¥ø¥ì¥ï¥ë¥ï¥ö¥é¥á, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ð¥ñ¥å¥ð¥ç, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ì¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥å¥ô¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥é¥á. |
ACV |
also indecency, and foolish talking or jesting, things not befitting, but thankfulness instead. |
AKJV |
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks. |
ASV |
nor filthiness, nor foolish talking, or jesting, which are not befitting: but rather giving of thanks. |
BBE |
And let there be no low behaviour, or foolish talk, or words said in sport, which are not right, but in place of them the giving of praise. |
DRC |
Or obscenity, or foolish talking, or scurrility, which is to no purpose; but rather giving of thanks. |
Darby |
and filthiness and foolish talking, or jesting, which are not convenient; but rather thanksgiving. |
ESV |
Let there be (ch. 4:29; [Eccles. 10:13]) no filthiness nor foolish talk nor crude joking, ([Rom. 1:28]) which are out of place, but instead (ver. 20) let there be thanksgiving. |
Geneva1599 |
Neither filthinesse, neither foolish talking, neither iesting, which are things not comely, but rather giuing of thankes. |
GodsWord |
It's not right that dirty stories, foolish talk, or obscene jokes should be mentioned among you either. Instead, give thanks [to God]. |
HNV |
nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate; but rather giving of thanks. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
neither dishonest words nor foolishness nor low jesting, which are not convenient, but rather giving of thanks. |
LITV |
also baseness, and foolish talking, or joking (the things not becoming), but rather thanksgiving. |
MKJV |
neither baseness, foolish talking, jesting, which are not becoming, but rather giving of thanks. |
RNKJV |
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks. |
RWebster |
Neither filthiness , nor foolish talking , nor jesting , which are not befitting : but rather giving of thanks . |
Rotherham |
And shamelessness and foolish talking, or jesting,?which things are beneath you,?but, rather, giving of thanks; |
UKJV |
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks. |
WEB |
nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate; but rather giving of thanks. |
Webster |
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks. |
YLT |
also filthiness, and foolish talking, or jesting, --the things not fit--but rather thanksgiving; |
Esperanto |
nek ia hontindajxo, nek sensenca parolado, nek tro libera babilado, kiuj ne konvenas; sed prefere dankesprimo. |
LXX(o) |
|