Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡º£¼Ò¼­ 4Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ´Â À¯È¤ÀÇ ¿å½ÉÀ» µû¶ó ½â¾îÁ® °¡´Â ±¸½ÀÀ» µû¸£´Â ¿¾ »ç¶÷À» ¹þ¾î ¹ö¸®°í
 KJV That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
 NIV You were taught, with regard to your former way of life, to put off your old self, which is being corrupted by its deceitful desires;
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¾ »ýȰÀ» û»êÇϰí Á¤¿å¿¡ ¸»·Á µé¾î ½â¾îÁ® °¡´Â ³°Àº Àΰ£¼ºÀ» ¹þ¾î ¹ö¸®°í
 ºÏÇѼº°æ ¿¾ »ýȰÀ» û»êÇϰí Á¤¿å¿¡ ¸»·Áµé¾î ½â¾îÁ®°¡´Â ³°Àº Àΰ£¼ºÀ» ¹þ¾î ¹ö¸®°í
 Afr1953 dat julle, wat die vorige lewenswandel betref die oue mens moet afl? wat deur die begeerlikhede van die verleiding te gronde gaan,
 BulVeren ¬é¬Ö, ¬ë¬à ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ß¬Ñ¬ã¬ñ ¬Õ¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú¬ê¬ß¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬Ý¬Ö¬Ü¬Ý¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ú¬ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬Ý¬Ö¬Ö ¬Ó ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ñ¬Þ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ã¬ä¬Ú,
 Dan at I, hvad eders forrige Vandel ang?r, skulle afl©¡gge det gamle Menneske, som ford©¡rves ved bedrageriske Beg©¡ringer,
 GerElb1871 da©¬ ihr, was den fr?heren Lebenswandel betrifft, abgelegt habt den alten Menschen, der nach den betr?gerischen L?sten verdorben wird, (O. sich verdirbt)
 GerElb1905 da©¬ ihr, was den fr?heren Lebenswandel betrifft, abgelegt habt den alten Menschen, der nach den betr?gerischen L?sten verdorben wird, (O. sich verdirbt)
 GerLut1545 So leget nun von euch ab nach dem vorigen Wandel den alten Menschen, der durch L?ste in Irrtum sich verderbet.
 GerSch da©¬ ihr, was den fr?hern Wandel betrifft, den alten Menschen ablegen sollt, der sich wegen der betr?gerischen L?ste verderbte,
 UMGreek ¥í¥á ¥á¥ð¥å¥ê¥ä¥ô¥è¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥á¥í ¥ä¥é¥á¥ã¥ø¥ã¥ç¥í, ¥ó¥ï¥í ¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥á¥ð¥á¥ó¥ç¥ë¥á? ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥é¥á?,
 ACV for you to put off the old man according to your former conduct, the man who is corrupt according to the desires of deceitfulness,
 AKJV That you put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
 ASV that ye put away, as concerning your former manner of life, the old man, that waxeth corrupt after the lusts of deceit;
 BBE That you are to put away, in relation to your earlier way of life, the old man, which has become evil by love of deceit;
 DRC To put off, according to former conversation, the old man, who is corrupted according to the desire of error.
 Darby namely your having put off according to the former conversation the old man which corrupts itself according to the deceitful lusts;
 ESV to (Col. 3:8; Heb. 12:1; James 1:21; 1 Pet. 2:1) put off (Rom. 6:6; Col. 3:9) your old self, (Greek man; also verse 24) which belongs to your former manner of life and is corrupt through ([Heb. 3:13]) deceitful desires,
 Geneva1599 That is, that yee cast off, concerning the conuersation in time past, that olde man, which is corrupt through the deceiueable lustes,
 GodsWord You were taught to change the way you were living. The person you used to be will ruin you through desires that deceive you.
 HNV that you put away, as concerning your former way of life, the old man, that grows corrupt after the lusts of deceit;
 JPS
 Jubilee2000 that ye put off [everything] concerning the old way of life, [that is], the old man who corrupts himself according to deceitful desires,
 LITV for you have put off the old man, as regards the former behavior, having been corrupted according to the deceitful lusts,
 MKJV For you ought to put off the old man (according to your way of living before) who is corrupt according to the deceitful lusts,
 RNKJV That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
 RWebster That ye put off concerning the former manner of life the old man , which is corrupt according to the deceitful lusts ;
 Rotherham That ye were to strip off?as regardeth the former behaviour?the old man, who corrupteth himself according to his deceitful covetings,
 UKJV That all of you put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
 WEB that you put away, as concerning your former way of life, the old man, that grows corrupt after the lusts of deceit;
 Webster That ye put off concerning the former manner of life the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts:
 YLT ye are to put off concerning the former behaviour the old man, that is corrupt according to the desires of the deceit,
 Esperanto por ke vi formetu, rilate al antauxa konduto, la malnovan homon, pereeman laux trompaj deziroj,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø