Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡º£¼Ò¼­ 4Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î À̸£±â¸¦ ±×°¡ À§·Î ¿Ã¶ó°¡½Ç ¶§¿¡ »ç·ÎÀâÇû´ø ÀÚµéÀ» »ç·ÎÀâÀ¸½Ã°í »ç¶÷µé¿¡°Ô ¼±¹°À» Á̴ּ٠ÇÏ¿´µµ´Ù
 KJV Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.
 NIV This is why it says: "When he ascended on high, he led captives in his train and gave gifts to men."
 °øµ¿¹ø¿ª ¼º¼­¿¡µµ `¤¡) ±×°¡ ³ôÀº °÷À¸·Î ¿Ã¶ó °¡¸é¼­ »ç·ÎÀâÀº ÀÚµéÀ» µ¥¸®°í °¡¼Ì°í »ç¶÷µé¿¡°Ô ¼±¹°À» ³ª´©¾î Á̴ּÙ'¶ó´Â ¸»¾¸ÀÌ ÀÖÁö ¾Ê½À´Ï±î ? (¤¡. ½Ã68:18)
 ºÏÇѼº°æ ¼º°æ¿¡µµ "±×°¡ ³ôÀº °÷À¸·Î ¿Ã¶ó°¡¸é¼­ »ç·Î ÀâÀº ÀÚµéÀ» µ¥¸®°í °¡¼Ì°í »ç¶÷µé¿¡°Ô ¼±¹°À» ³ª´©¾î Á̴ּÙ." ¶ó´Â ¸»¾¸ÀÌ ÀÖÁö ¾Ê½À´Ï±î?
 Afr1953 Daarom s? Hy: Toe Hy opgevaar het in die hoogte, het Hy die gevangenes gevange geneem en gawes aan die mense gegee.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ?¬¬¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬à, ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú ¬á¬Ý¬Ö¬ß ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬â¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ.¡°
 Dan Derfor hedder det: "Da han opfor til det h©ªje, bortf©ªrte han Fanger og gav Menneskene Gaver."
 GerElb1871 Darum sagt er: "Hinaufgestiegen in die H?he, hat er die Gefangenschaft gefangen gef?hrt und den Menschen Gaben gegeben". (Ps. 68,18)
 GerElb1905 Darum sagt er: "Hinaufgestiegen in die H?he, hat er die Gefangenschaft gefangen gef?hrt und den Menschen Gaben gegeben". (Ps. 68, 18)
 GerLut1545 Darum spricht er: Er ist aufgefahren in die H?he und hat das Gef?ngnis gefangen gef?hret und hat den Menschen Gaben gegeben.
 GerSch Darum hei©¬t es: ?Er ist aufgefahren zur H?he, hat Gefangene gemacht und den Menschen Gaben gegeben.?
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Á¥í¥á¥â¥á? ¥å¥é? ¥ô¥÷¥ï?, ¥ç¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å ¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥ì¥á¥ó¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô?.
 ACV Therefore he says, Having ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to men.
 AKJV Why he said, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts to men.
 ASV Wherefore he saith, (1) When he ascended on high, he led captivity captive, And gave gifts unto men. (1) Ps 68:18)
 BBE For this reason he says, He went up on high, taking his prisoners with him, and gave freely to men.
 DRC Wherefore he saith: Ascending on high, he led captivity captive; he gave gifts to men.
 Darby Wherefore he says, Having ascended up on high, he has led captivity captive, and has given gifts to men.
 ESV Therefore it says, (Cited from Ps. 68:18) When he ascended on high (Judg. 5:12; [Col. 2:15]) he led a host of captives,and he gave gifts to men.
 Geneva1599 Wherfore he saith, Whe he asceded vp on hie, he led captiuity captiue, and gaue gifts vnto men.
 GodsWord That's why the Scriptures say: "When he went to the highest place, he took captive those who had captured us and gave gifts to people."
 HNV Therefore he says, ¡°When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to men.¡± (Psalm 68:18)
 JPS
 Jubilee2000 Therefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive and gave gifts unto men.
 LITV Because of this, He says, "Having gone up on high, He led captivity captive," and gave "gifts to men." Psa. 68:18
 MKJV Therefore He says, "When He ascended up on high, He led captivity captive and gave gifts to men."
 RNKJV Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.
 RWebster Therefore he saith , When he ascended on high , he led captivity captive , and gave gifts to men . {captivity...: or, a multitude of captives}
 Rotherham Wherefore he saith?Ascending on high, he took captivity captive, \ul1 and\ul0 gave gifts unto men.
 UKJV Wherefore he says, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.
 WEB Therefore he says, ¡°When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to men.¡± (Psalm 68:18)
 Webster Wherefore he saith, When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to men.
 YLT wherefore, he saith, `Having gone up on high he led captive captivity, and gave gifts to men,' --
 Esperanto Tial li diras: Kiam li supreniris alten, li alkondukis kaptitojn, Kaj donis donacojn al homoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø