Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡º£¼Ò¼­ 4Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ Æò¾ÈÀÇ ¸Å´Â ÁÙ·Î ¼º·ÉÀÌ Çϳª µÇ°Ô ÇϽаÍÀ» Èû½á Áö۶ó
 KJV Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
 NIV Make every effort to keep the unity of the Spirit through the bond of peace.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼º·É²²¼­ ÆòÈ­ÀÇ ÁÙ·Î ¿©·¯ºÐÀ» ¹­¾î Çϳª°¡ µÇ°Ô ÇÏ¿© ÁֽаÍÀ» ±×´ë·Î º¸Á¸Çϵµ·Ï ³ë·ÂÇϽʽÿÀ.
 ºÏÇѼº°æ ¼º·É²²¼­ ÆòÈ­ÀÇ ÁÙ·Î ¿©·¯ºÐÀ» ¹­¾î Çϳª°¡ µÇ°Ô ÇÏ¿© ÁֽаÍÀ» ±×´ë·Î º¸Á¸Çϵµ·Ï ³ë·ÂÇϽÿÀ.
 Afr1953 en ernstig strewe om die eenheid van die Gees te bewaar deur die band van die vrede.
 BulVeren ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ä¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¥¬å¬ç¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬â¬ì¬Ù¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú¬â¬Ñ.
 Dan og g©ªre eder Flid for at bevare ?ndens Enhed i Fredens B?nd;
 GerElb1871 euch beflei©¬igend, die Einheit des Geistes zu bewahren in dem Bande (O. durch das Band) des Friedens.
 GerElb1905 euch beflei©¬igend, die Einheit des Geistes zu bewahren in dem Bande (O. durch das Band) des Friedens.
 GerLut1545 und seid flei©¬ig, zu halten die Einigkeit im Geist durch das Band des Friedens.
 GerSch und flei©¬ig seid, die Einheit des Geistes zu bewahren in dem Bande des Friedens:
 UMGreek ¥ò¥ð¥ï¥ô¥ä¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥í¥á ¥ä¥é¥á¥ó¥ç¥ñ¥ç¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥å¥í¥ï¥ó¥ç¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥ä¥å¥ò¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç?.
 ACV Endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace,
 AKJV Endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
 ASV giving diligence to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
 BBE Taking care to keep the harmony of the Spirit in the yoke of peace.
 DRC Careful to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
 Darby using diligence to keep the unity of the Spirit in the uniting bond of peace.
 ESV eager to maintain the unity of the Spirit in (Col. 3:14; [Acts 8:23]) the bond of peace.
 Geneva1599 Endeuouring to keepe the vnitie of the Spirit in the bond of peace.
 GodsWord Through the peace that ties you together, do your best to maintain the unity that the Spirit gives.
 HNV being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
 JPS
 Jubilee2000 being diligent to guard the unity of the Spirit in the bond of peace.
 LITV being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
 MKJV endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
 RNKJV Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
 RWebster Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace .
 Rotherham Giving diligence to keep?the oneness of the Spirit in the uniting-bond of peace,?
 UKJV Endeavouring to keep the unity of the Spirit (pneuma) in the bond of peace.
 WEB being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
 Webster Endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
 YLT being diligent to keep the unity of the Spirit in the bond of the peace;
 Esperanto penante konservi la unuecon de la Spirito en la ligilo de paco.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505775
±³È¸  1376885
¼±±³  1336311
¿¹¼ö  1262699
¼³±³  1048432
¾Æ½Ã¾Æ  954071
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899947
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882172


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø