¼º°æÀåÀý |
¿¡º£¼Ò¼ 2Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ±×·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿ì¸® µÑÀÌ ÇÑ ¼º·É ¾È¿¡¼ ¾Æ¹öÁö²² ³ª¾Æ°¨À» ¾ò°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̶ó |
KJV |
For through him we both have access by one Spirit unto the Father. |
NIV |
For through him we both have access to the Father by one Spirit. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ À̹æÀÎ ¿©·¯ºÐ°ú ¿ì¸® À¯´ÙÀεéÀº ¸ðµÎ ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ °°Àº ¼º·ÉÀ» ¹Þ¾Æ ¾Æ¹öÁö²²·Î °¡±îÀÌ ³ª¾Æ°¡°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ À̹æ»ç¶÷ ¿©·¯ºÐ°ú ¿ì¸® À¯´ë»ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ °°Àº ¼º·ÉÀ» ¹Þ¾Æ ¾Æ¹öÁö²²·Î °¡±îÀÌ ³ª¾Æ°¡°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
want deur Hom het ons albei die toegang deur een Gees tot die Vader. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Õ¬à¬ã¬ä¬ì¬á ¬Ó ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬¥¬å¬ç ¬Õ¬à ¬°¬ä¬è¬Ñ. |
Dan |
Thi ved ham have vi begge i een ?nd Adgang til Faderen. |
GerElb1871 |
Denn durch ihn haben wir beide den Zugang durch einen Geist zu dem Vater. |
GerElb1905 |
Denn durch ihn haben wir beide den Zugang durch einen Geist zu dem Vater. |
GerLut1545 |
Denn durch ihn haben wir den Zugang alle beide in einem Geiste zum Vater. |
GerSch |
denn durch ihn haben wir beide den Zutritt zum Vater in einem Geist. |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í ¥á¥ì¥õ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥é¥ò¥ï¥ä¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ä¥é ¥å¥í¥ï? ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï?. |
ACV |
because through him we both have the access in one Spirit to the Father. |
AKJV |
For through him we both have access by one Spirit to the Father. |
ASV |
for through him we both have our access in one Spirit unto the Father. |
BBE |
Because through him the two of us are able to come near in one Spirit to the Father. |
DRC |
For by him we have access both in one Spirit to the Father. |
Darby |
For through him we have both access by one Spirit to the Father. |
ESV |
For ([John 14:6]) through him we both have (ch. 3:12; [John 10:7, 9]; See Rom. 5:2) access in (ch. 4:4; 1 Cor. 12:13; [John 4:23]) one Spirit to the Father. |
Geneva1599 |
For through him we both haue an entrance vnto the Father by one Spirit. |
GodsWord |
So Jewish and non-Jewish people can go to the Father in one Spirit. |
HNV |
For through him we both have our access in one Spirit to the Father. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For through him we both have access by one Spirit unto the Father. |
LITV |
For through Him we both have access by one Spirit to the Father. |
MKJV |
For through Him we both have access by one Spirit to the Father. |
RNKJV |
For through him we both have access by one Spirit unto the Father. |
RWebster |
For through him we both have an access by one Spirit to the Father . |
Rotherham |
Because, through him, we have our introduction?we both?in one Spirit, unto the Father. |
UKJV |
For through him we both have access by one Spirit (pneuma) unto the Father. |
WEB |
For through him we both have our access in one Spirit to the Father. |
Webster |
For through him we both have an access by one Spirit to the Father. |
YLT |
because through him we have the access--we both--in one Spirit unto the Father. |
Esperanto |
cxar per li ni ambaux havas en unu Spirito alkondukon al la Patro. |
LXX(o) |
|