¼º°æÀåÀý |
¿¡º£¼Ò¼ 2Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çã¹°·Î Á×Àº ¿ì¸®¸¦ ±×¸®½ºµµ¿Í ÇÔ²² »ì¸®¼Ì°í (³ÊÈñ´Â ÀºÇý·Î ±¸¿øÀ» ¹ÞÀº °ÍÀ̶ó) |
KJV |
Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;) |
NIV |
made us alive with Christ even when we were dead in transgressions--it is by grace you have been saved. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À߸øÀ» ÀúÁö¸£°í Á×¾ú´ø ¿ì¸®¸¦ ±×¸®½ºµµ¿Í ÇÔ²² ´Ù½Ã »ì·Á Áּ̽À´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀº ÀÌ·¸µí ÀºÃÑÀ¸·Î ±¸¿øÀ» ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À߸øÀ» ÀúÁö¸£°í Á×¾ú´ø ¿ì¸®¸¦ ±×¸®½ºµµ¿Í ÇÔ²² ´Ù½Ã »ì·ÁÁּ̽À´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀº ÀÌ·¸µí ÀºÃÑÀ¸·Î ±¸¿øÀ» ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
ook toe ons dood was deur die misdade, lewend gemaak saam met Christus -- uit genade is julle gered -- |
BulVeren |
¬Ó¬ì¬á¬â¬Ö¬Ü¬Ú ¬é¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú ¬Ó ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ß¬Ú ¬ã¬ì¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ? ¬á¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬ä ¬ã¬ä¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú ? |
Dan |
ogs? da vi vare d©ªde ved vore Overtr©¡delser, levendegjort os med Kristus - af N?de ere I frelste! |
GerElb1871 |
als auch wir in den Vergehungen tot waren, hat uns mit dem Christus lebendig gemacht, -durch Gnade seid ihr errettet- |
GerElb1905 |
als auch wir in den Vergehungen tot waren, hat uns mit dem Christus lebendig gemacht, durch Gnade seid ihr errettet- |
GerLut1545 |
da wir tot waren in den S?nden, hat er uns samt Christo lebendig gemacht (denn aus Gnaden seid ihr selig worden) |
GerSch |
auch uns, die wir tot waren durch die S?nden, samt Christus lebendig gemacht (aus Gnaden seid ihr gerettet) |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ø ¥ç¥ì¥å¥è¥á ¥í¥å¥ê¥ñ¥ï¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥á ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ì¥á¥ó¥á, ¥å¥æ¥ø¥ï¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ç¥ì¥á? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ò¥å¥ò¥ø¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é |
ACV |
even us being dead in the transgressions, he made alive together with the Christ (ye are saved by grace), |
AKJV |
Even when we were dead in sins, has quickened us together with Christ, (by grace you are saved;) |
ASV |
even when we were dead through our trespasses, made us alive together (1) with Christ (by grace have ye been saved), (1) Some ancient authorities read in Christ ) |
BBE |
Even when we were dead through our sins, gave us life together with Christ (by grace you have salvation), |
DRC |
Even when we were dead in sins, hath quickened us together in Christ, (by whose grace you are saved,) |
Darby |
(we too being dead in offences,) has quickened us with the Christ, (ye are saved by grace,) |
ESV |
even (ver. 1; [Rom. 5:6, 8, 10]) when we were dead in our trespasses, (Col. 2:12, 13; [John 14:19; Rev. 20:4]) made us alive together with Christ? (ver. 8; See Acts 15:11) by grace you have been saved? |
Geneva1599 |
Euen when we were dead by sinnes, hath quickened vs together in Christ, by whose grace ye are saued, |
GodsWord |
We were dead because of our failures, but he made us alive together with Christ. (It is God's kindness that saved you.) |
HNV |
even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Messiah (by grace you have been saved), |
JPS |
|
Jubilee2000 |
even as we were dead in sins, he has made us alive together with the Christ (by [whose] grace ye are saved) |
LITV |
even we being dead in sins, He made us alive together with Christ (by grace you are being saved), |
MKJV |
(even when we were dead in sins) has made us alive together with Christ (by grace you are saved), |
RNKJV |
Even when we were dead in sins, hath quickened us together with the Messiah, (by grace ye are saved;) |
RWebster |
Even when we were dead in sins , hath made us alive together with Christ , (by grace ye are saved ;) {by...: or, by whose grace} |
Rotherham |
Although we were dead by our offences, gave us life together with the Christ,?by favour, ye have been saved,? |
UKJV |
Even when we were dead in sins, has quickened us together with Christ, (by grace all of you are saved;) |
WEB |
even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ (by grace you have been saved), |
Webster |
Even when we were dead in sins, hath made us alive together with Christ, (by grace ye are saved;) |
YLT |
even being dead in the trespasses, did make us to live together with the Christ, (by grace ye are having been saved,) |
Esperanto |
ecx kiam ni estis malvivaj en niaj eraroj, nin vivigis en Kristo (per graco vi savigxis), |
LXX(o) |
|