Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡º£¼Ò¼­ 2Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±àÈáÀÌ Ç³¼ºÇϽŠÇϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®¸¦ »ç¶ûÇϽŠ±× Å« »ç¶ûÀ» ÀÎÇÏ¿©
 KJV But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,
 NIV But because of his great love for us, God, who is rich in mercy,
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ÇѾøÀÌ ÀÚºñ½º·¯¿ì½Å ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ±× Å©½Å »ç¶ûÀ¸·Î ¿ì¸®¸¦ »ç¶ûÇϼż­
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ÇѾøÀÌ ÀÚºñ·Î¿ì½Å ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ±× Å©½Å »ç¶ûÀ¸·Î ¿ì¸®¸¦ »ç¶ûÇϼż­
 Afr1953 Maar God, wat ryk is in barmhartigheid, het ons deur sy grote liefde waarmee Hy ons liefgehad het,
 BulVeren ¬¢¬à¬Ô ¬à¬Ò¬Ñ¬é¬Ö, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä, ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó, ¬ã ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ú,
 Dan men Gud, som er rig p? Barmhjertighed, har for sin store K©¡rligheds Skyld, hvormed han elskede os,
 GerElb1871 Gott aber, der reich ist an Barmherzigkeit, wegen seiner vielen Liebe, womit er uns geliebt hat,
 GerElb1905 Gott aber, der reich ist an Barmherzigkeit, wegen seiner vielen Liebe, womit er uns geliebt hat,
 GerLut1545 aber Gott, der da reich ist von Barmherzigkeit, durch seine gro©¬e Liebe, damit er uns geliebet hat:
 GerSch Gott aber, der da reich ist an Erbarmen, hat durch seine gro©¬e Liebe, womit er uns liebte,
 UMGreek ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ï¥ì¥ø? ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥ï? ¥ø¥í ¥å¥é? ¥å¥ë¥å¥ï?, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ç¥í ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥å¥í ¥ç¥ì¥á?,
 ACV But God, being rich in mercy, through his great love that he loved us,
 AKJV But God, who is rich in mercy, for his great love with which he loved us,
 ASV but God, being rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,
 BBE But God, being full of mercy, through the great love which he had for us,
 DRC But God, (who is rich in mercy,) for his exceeding charity wherewith he loved us,
 Darby but God, being rich in mercy, because of his great love wherewith he loved us,
 ESV But (Or And) God, being (ver. 7; Titus 3:5; See Rom. 2:4) rich in mercy, (See John 3:16) because of the great love with which he loved us,
 Geneva1599 But God which is rich in mercie, through his great loue wherewith he loued vs,
 GodsWord But God is rich in mercy because of his great love for us.
 HNV But God, being rich in mercy, for his great love with which he loved us,
 JPS
 Jubilee2000 But God, who is rich in mercy, for his great charity with which he loved us,
 LITV But God, being rich in mercy, because of His great love with which He loved us,
 MKJV But God, who is rich in mercy, for His great love with which He loved us
 RNKJV But ????, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,
 RWebster But God , who is rich in mercy , for his great love with which he loved us ,
 Rotherham But, God, being rich in mercy, by reason of the great love wherewith he loved us,
 UKJV But God, who is rich in mercy, for his great love (agape) wherewith he loved us,
 WEB But God, being rich in mercy, for his great love with which he loved us,
 Webster But God, who is rich in mercy, for his great love with which he loved us,
 YLT and God, being rich in kindness, because of His great love with which He loved us,
 Esperanto Sed Dio, estante ricxa en kompateco, pro Sia granda amo, per kiu Li amis nin,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø