Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡º£¼Ò¼­ 2Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¶§¿¡ ³ÊÈñ´Â ±× °¡¿îµ¥¼­ ÇàÇÏ¿© ÀÌ ¼¼»ó dzÁ¶¸¦ µû¸£°í °øÁßÀÇ ±Ç¼¼ ÀâÀº ÀÚ¸¦ µû¶úÀ¸´Ï °ð Áö±Ý ºÒ¼øÁ¾ÀÇ ¾Æµéµé °¡¿îµ¥¼­ ¿ª»çÇÏ´Â ¿µÀ̶ó
 KJV Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:
 NIV in which you used to live when you followed the ways of this world and of the ruler of the kingdom of the air, the spirit who is now at work in those who are disobedient.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©·¯ºÐÀÌ ÁË¿¡ ¾ô¸Å¿© ÀÖ´ø ¶§¿¡´Â ÀÌ ¼¼»ó dzÁ¶¸¦ µû¶ó »ì¾Ò°í Çã°øÀ» ´Ù½º¸®´Â ¼¼·ÂÀÇ µÎ¸ñÀÌ Áö½ÃÇÏ´Â ´ë·Î »ì¾ÒÀ¸¸ç ¿À´Ã³¯ ÇÏ´À´ÔÀ» °Å¿ªÇÏ´Â ÀÚµéÀ» Á¶Á¾ÇÏ´Â ¾Ç·ÉÀÇ Áö½Ã´ë·Î »ì¾Ò½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©·¯ºÐÀÌ ÁË¿¡ ¾ô¸Å¿© ÀÖ´ø ¶§¿¡´Â ÀÌ ¼¼»ó dzÁ¶¸¦ µû¶ó »ì¾Ò°í Çã°øÀ» ´Ù½º¸®´Â ¼¼·ÂÀÇ µÎ¸ñÀÌ Áö½ÃÇÏ´Â ´ë·Î »ì¾ÒÀ¸¸ç ¿À´Ã³¯ °Å¿ªÇÏ´Â ÀÚµéÀ» Á¶·ÕÇÏ´Â ¾Ç·ÉÀÇ Áö½Ã´ë·Î »ì¾Ò½À´Ï´Ù.
 Afr1953 waarin julle tevore gewandel het volgens die loop van hierdie w?reld, volgens die owerste van die mag van die lug, van die gees wat nou in die kinders van die ongehoorsaamheid werk,
 BulVeren ¬Ó ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ö ¬ç¬à¬Õ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬Ö¬Ø¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ã¬Ó¬ñ¬ä, ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ü¬ß¬ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬Õ¬å¬ê¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä, ¬ß¬Ñ ¬Õ¬å¬ç¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬á¬à¬Ü¬à¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à,
 Dan hvori I fordum vandrede efter denne Verdens Tids?nd, efter hans Vis, som hersker over Luftens Magt, over den ?nd, der nu er virksom i Genstridighedens B©ªrn,
 GerElb1871 in welchen ihr einst wandeltet nach dem Zeitlauf dieser Welt, nach dem F?rsten der Gewalt der Luft, des Geistes, der jetzt wirksam ist in den S?hnen des Ungehorsams;
 GerElb1905 in welchen ihr einst wandeltet nach dem Zeitlauf dieser Welt, nach dem F?rsten der Gewalt der Luft, des Geistes, der jetzt wirksam ist in den S?hnen des Ungehorsams;
 GerLut1545 in welchen ihr weiland gewandelt habt nach dem Lauf dieser Welt und nach dem F?rsten, der in der Luft herrschet, n?mlich nach dem Geist, der zu dieser Zeit sein Werk hat in den Kindern des Unglaubens,
 GerSch in welchen ihr einst wandeltet nach dem Lauf dieser Welt, nach dem F?rsten, der in der Luft herrscht, dem Geiste, der jetzt in den Kindern des Unglaubens wirkt,
 UMGreek ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ð¥ï¥ó¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥ë¥é¥ó¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥å¥ñ¥ï?, ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥í¥å¥ñ¥ã¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥á¥ð¥å¥é¥è¥å¥é¥á?
 ACV in which ye once walked according to the era of this world, according to the ruler of the power of the air, the spirit that now works in the sons of disobedience.
 AKJV Wherein in time past you walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now works in the children of disobedience:
 ASV wherein ye once walked according to the (1) course of this world, according to the prince of the (2) powers of the air, of the spirit that now worketh in the sons of disobedience; (1) Gr age 2) Gr power )
 BBE In which you were living in the past, after the ways of this present world, doing the pleasure of the lord of the power of the air, the spirit who is now working in those who go against the purpose of God;
 DRC Wherein in time past you walked according to the course of this world, according to the prince of the power of this air, of the spirit that now worketh on the children of unbelief:
 Darby in which ye once walked according to the age of this world, according to the ruler of the authority of the air, the spirit who now works in the sons of disobedience:
 ESV (ch. 4:17, 22; 5:8; Col. 3:7; See Rom. 11:30; 1 Cor. 6:11) in which you once walked, following the course of this world, following ([ch. 6:12; Rev. 9:11]; See John 12:31) the prince of the power of the air, the spirit that is now at work in (ch. 5:6; [1 Pet. 1:14]) the sons of disobedience?
 Geneva1599 Wherein, in times past ye walked, according to the course of this world, and after the prince that ruleth in the aire, euen the spirite, that nowe worketh in the children of disobedience,
 GodsWord You followed the ways of this present world and its spiritual ruler. This ruler continues to work in people who refuse to obey God.
 HNV in which you once walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit who nowworks in the children of disobedience;
 JPS
 Jubilee2000 in which in time past ye walked according to the course of this world, according to the [will of the] prince of the power of this air, the spirit that now works in the sons of disobedience,
 LITV in which you then walked according to the course of this world, according to the ruler of the authority of the air, the spirit now working in the sons of disobedience,
 MKJV in which you once walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now works in the children of disobedience;
 RNKJV Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:
 RWebster In which in time past ye walked according to the course of this world , according to the prince of the power of the air , the spirit that now worketh in the children of disobedience :
 Rotherham In which at one time ye walked, according to the age of the world, according to the prince of the authority of the air, of the spirit that now energiseth in the sons of disobedience,
 UKJV Wherein in time past all of you walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit (pneuma) that now works in the children of disobedience:
 WEB in which you once walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit whonow works in the children of disobedience;
 Webster In which in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:
 YLT in which once ye did walk according to the age of this world, according to the ruler of the authority of the air, of the spirit that is now working in the sons of disobedience,
 Esperanto en kiuj vi iam iradis laux la vojo de cxi tiu mondo, laux la estro de la potenco de la aero, de la spirito, kiu nun energias en la filoj de malobeo;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø