¼º°æÀåÀý |
°¥¶óµð¾Æ¼ 6Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ Èķδ ´©±¸µçÁö ³ª¸¦ ±«·Ó°Ô ÇÏÁö ¸»¶ó ³»°¡ ³» ¸ö¿¡ ¿¹¼öÀÇ ÈçÀûÀ» Áö´Ï°í ÀÖ³ë¶ó |
KJV |
From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus. |
NIV |
Finally, let no one cause me trouble, for I bear on my body the marks of Jesus. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ÕÀ¸·Î´Â ¾Æ¹«µµ ³ª¸¦ ±«·ÓÈ÷Áö ¸¶½Ê½Ã¿À. ³» ¸ö¿¡´Â ¿¹¼öÀÇ ³«ÀÎÀÌ ÂïÇô ÀÖ½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾ÕÀ¸·Î´Â ¾Æ¹«µµ ³ª¸¦ ±«·ÓÈ÷Áö ¸¶½Ã¿À. ³» ¸ö¿¡´Â ¿¹¼öÀÇ ¶ôÀÎÀÌ ÂïÇô ÀÖ½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Verder moet niemand my moeite aandoen nie, want ek dra die littekens van die Here Jesus in my liggaam. |
BulVeren |
¬°¬ä¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Õ¬à¬ã¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ñ¬Ù ¬ß¬à¬ã¬ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ý¬Ö¬Ù¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ (¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ) ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã. |
Dan |
Herefter volde ingen mig Besv©¡r; thi jeg b©¡rer Jesu M©¡rketegn p? mit Legeme: |
GerElb1871 |
Hinfort (O. ?brigens) mache mir keiner M?he, denn ich trage die Malzeichen (O. Brandmale) des Herrn Jesus an meinem Leibe. |
GerElb1905 |
Hinfort (O. ?brigens) mache mir keiner M?he, denn ich trage die Malzeichen (O. Brandmale) des Herrn Jesus an meinem Leibe. |
GerLut1545 |
Hinfort mache mir niemand weiter M?he; denn ich trage die Malzeichen des HERRN Jesu an meinem Leibe. |
GerSch |
Im ?brigen mache mir niemand weitere M?he; denn ich trage die Malzeichen Jesu an meinem Leibe. |
UMGreek |
¥Å¥é? ¥ó¥ï ¥å¥î¥ç? ¥ì¥ç¥ä¥å¥é? ¥á? ¥ì¥ç ¥ä¥é¥ä¥ç ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥å¥í¥ï¥ö¥ë¥ç¥ò¥é¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥æ¥ø ¥ó¥á ¥ò¥ó¥é¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
Finally, let no man cause troubles for me, for I bear in my body the marks of the Lord Jesus. |
AKJV |
From now on let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus. |
ASV |
Henceforth, let no man trouble me; for I bear branded on my body the marks of Jesus. |
BBE |
From this time on let no man be a trouble to me; because my body is marked with the marks of Jesus. |
DRC |
From henceforth let no man be troublesome to me; for I bear the marks of the Lord Jesus in my body. |
Darby |
For the rest let no one trouble me, for *I* bear in my body the brands of the Lord Jesus. |
ESV |
From now on let no one cause me trouble, for I bear on my body the marks of Jesus. |
Geneva1599 |
From henceforth let no man put me to busines: for I beare in my body the markes of the Lord Iesus. |
GodsWord |
From now on, don't make any trouble for me! After all, I carry the scars of Jesus on my body. |
HNV |
From now on, let no one cause me any trouble, for I bear the marks of the Lord Yeshua branded on my body. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
From now on let no one trouble me, for I bear in my body the marks of the Lord Jesus. |
LITV |
For the rest, let no one give troubles to me, for I bear in my body the brands of the Lord Jesus. |
MKJV |
For the rest, let no one give troubles to me, for I bear in my body the brands of the Lord Jesus. |
RNKJV |
From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Master Yahushua. |
RWebster |
From henceforth let no man trouble me : for I bear in my body the marks of the Lord Jesus . |
Rotherham |
For the rest, annoyances, unto me, let no one be offering; for, I, the brandmarks of Jesus, in my body, am bearing. |
UKJV |
From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus. |
WEB |
From now on, let no one cause me any trouble, for I bear the marks of the Lord Jesus branded on my body. |
Webster |
From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus. |
YLT |
Henceforth, let no one give me trouble, for I the scars of the Lord Jesus in my body do bear. |
Esperanto |
De nun neniu min gxenu, cxar mi portas en mia korpo la signojn de Jesuo. |
LXX(o) |
|