¼º°æÀåÀý |
°¥¶óµð¾Æ¼ 5Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ ´ÞÀ½ÁúÀ» Àß ÇÏ´õ´Ï ´©°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¸·¾Æ Áø¸®¸¦ ¼øÁ¾ÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ´õ³Ä |
KJV |
Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth? |
NIV |
You were running a good race. Who cut in on you and kept you from obeying the truth? |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©·¯ºÐÀÌ Àü¿¡´Â ±×·¸°Ôµµ Àß ´Þ¸®°í ÀÖ¾ú´Âµ¥ ´©°¡ ¿©·¯ºÐÀ» °¡·Î ¸·¾Æ Áø¸®¸¦ µû¸£Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ¿´½À´Ï±î ? |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ºÐÀÌ Àü¿¡´Â ±×·¸°Ôµµ Àß ´Þ¸®°í ÀÖ¾ú´Âµ¥ ´©°¡ ¿©·¯ºÐÀ» °¡·Î¸·¾Æ Áø¸®¸¦ µû¸£Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ¿´½À´Ï±î? |
Afr1953 |
Julle het goed geloop: wie het julle verhinder om die waarheid gehoorsaam te wees? |
BulVeren |
¬£¬Ú¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬ñ¬ç¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö; ¬Ü¬à¬Û ¬Ó¬Ú ¬á¬à¬á¬â¬Ö¬é¬Ú, ¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ? |
Dan |
I vare godt p? Vej; hvem har hindret eder i at adlyde Sandhed? |
GerElb1871 |
Ihr liefet gut; wer hat euch aufgehalten, da©¬ ihr der Wahrheit nicht gehorchet? |
GerElb1905 |
Ihr liefet gut; wer hat euch aufgehalten, da©¬ ihr der Wahrheit nicht gehorchet? |
GerLut1545 |
Ihr liefet fein. Wer hat euch aufgehalten, der Wahrheit nicht zu gehorchen? |
GerSch |
Ihr liefet fein, wer hat euch aufgehalten, da©¬ ihr der Wahrheit nicht gehorchet? |
UMGreek |
¥Å¥ó¥ñ¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥ë¥ø? ¥ó¥é? ¥ò¥á? ¥ç¥ì¥ð¥ï¥ä¥é¥ò¥å¥í ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ð¥å¥é¥è¥ç¥ò¥è¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á¥í; |
ACV |
Ye were running well. Who hindered you, not to obey the truth? |
AKJV |
You did run well; who did hinder you that you should not obey the truth? |
ASV |
Ye were running well; who hindered you that ye should not obey the truth? |
BBE |
You were going on well; who was the cause of your not giving ear to what is true? |
DRC |
You did run well, who hath hindered you, that you should not obey the truth? |
Darby |
Ye ran well; who has stopped you that ye should not obey the truth? |
ESV |
(See 1 Cor. 9:24) You were running well. Who hindered you from obeying (See ch. 2:5) the truth? |
Geneva1599 |
Ye did runne well: who did let you, that ye did not obey the trueth? |
GodsWord |
You were doing so well. Who stopped you from being influenced by the truth? |
HNV |
You were running well! Who interfered with you that you should not obey the truth? |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Ye did run well; who hindered you that ye should not trust in the truth? |
LITV |
You were running well; who held you back that you do not obey the truth? |
MKJV |
You were running well. Who hindered you that you do not obey the truth? |
RNKJV |
Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth? |
RWebster |
Ye did run well ; who hindered you that ye should not obey the truth ? {hinder you: or, drive you back} |
Rotherham |
Ye were running well:?who hath hindered you, that, by truth, ye are not to be persuaded? |
UKJV |
All of you did run well; who did hinder you that all of you should not obey the truth? |
WEB |
You were running well! Who interfered with you that you should not obey the truth? |
Webster |
Ye did run well, who hindered you that ye should not obey the truth? |
YLT |
Ye were running well; who did hinder you--not to obey the truth? |
Esperanto |
Vi bone kuradis; kiu vin malhelpis, ke vi ne obeu la veron? |
LXX(o) |
|