Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °¥¶óµð¾Æ¼­ 5Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ ´ÞÀ½ÁúÀ» Àß ÇÏ´õ´Ï ´©°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¸·¾Æ Áø¸®¸¦ ¼øÁ¾ÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ´õ³Ä
 KJV Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
 NIV You were running a good race. Who cut in on you and kept you from obeying the truth?
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©·¯ºÐÀÌ Àü¿¡´Â ±×·¸°Ôµµ Àß ´Þ¸®°í ÀÖ¾ú´Âµ¥ ´©°¡ ¿©·¯ºÐÀ» °¡·Î ¸·¾Æ Áø¸®¸¦ µû¸£Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ¿´½À´Ï±î ?
 ºÏÇѼº°æ ¿©·¯ºÐÀÌ Àü¿¡´Â ±×·¸°Ôµµ Àß ´Þ¸®°í ÀÖ¾ú´Âµ¥ ´©°¡ ¿©·¯ºÐÀ» °¡·Î¸·¾Æ Áø¸®¸¦ µû¸£Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ¿´½À´Ï±î?
 Afr1953 Julle het goed geloop: wie het julle verhinder om die waarheid gehoorsaam te wees?
 BulVeren ¬£¬Ú¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬ñ¬ç¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö; ¬Ü¬à¬Û ¬Ó¬Ú ¬á¬à¬á¬â¬Ö¬é¬Ú, ¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ?
 Dan I vare godt p? Vej; hvem har hindret eder i at adlyde Sandhed?
 GerElb1871 Ihr liefet gut; wer hat euch aufgehalten, da©¬ ihr der Wahrheit nicht gehorchet?
 GerElb1905 Ihr liefet gut; wer hat euch aufgehalten, da©¬ ihr der Wahrheit nicht gehorchet?
 GerLut1545 Ihr liefet fein. Wer hat euch aufgehalten, der Wahrheit nicht zu gehorchen?
 GerSch Ihr liefet fein, wer hat euch aufgehalten, da©¬ ihr der Wahrheit nicht gehorchet?
 UMGreek ¥Å¥ó¥ñ¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥ë¥ø? ¥ó¥é? ¥ò¥á? ¥ç¥ì¥ð¥ï¥ä¥é¥ò¥å¥í ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ð¥å¥é¥è¥ç¥ò¥è¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á¥í;
 ACV Ye were running well. Who hindered you, not to obey the truth?
 AKJV You did run well; who did hinder you that you should not obey the truth?
 ASV Ye were running well; who hindered you that ye should not obey the truth?
 BBE You were going on well; who was the cause of your not giving ear to what is true?
 DRC You did run well, who hath hindered you, that you should not obey the truth?
 Darby Ye ran well; who has stopped you that ye should not obey the truth?
 ESV (See 1 Cor. 9:24) You were running well. Who hindered you from obeying (See ch. 2:5) the truth?
 Geneva1599 Ye did runne well: who did let you, that ye did not obey the trueth?
 GodsWord You were doing so well. Who stopped you from being influenced by the truth?
 HNV You were running well! Who interfered with you that you should not obey the truth?
 JPS
 Jubilee2000 Ye did run well; who hindered you that ye should not trust in the truth?
 LITV You were running well; who held you back that you do not obey the truth?
 MKJV You were running well. Who hindered you that you do not obey the truth?
 RNKJV Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
 RWebster Ye did run well ; who hindered you that ye should not obey the truth ? {hinder you: or, drive you back}
 Rotherham Ye were running well:?who hath hindered you, that, by truth, ye are not to be persuaded?
 UKJV All of you did run well; who did hinder you that all of you should not obey the truth?
 WEB You were running well! Who interfered with you that you should not obey the truth?
 Webster Ye did run well, who hindered you that ye should not obey the truth?
 YLT Ye were running well; who did hinder you--not to obey the truth?
 Esperanto Vi bone kuradis; kiu vin malhelpis, ke vi ne obeu la veron?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø