¼º°æÀåÀý |
°¥¶óµð¾Æ¼ 5Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×¸®½ºµµ²²¼ ¿ì¸®¸¦ ÀÚÀ¯·Ó°Ô ÇÏ·Á°í ÀÚÀ¯¸¦ ÁÖ¼ÌÀ¸´Ï ±×·¯¹Ç·Î ±»°ÇÇÏ°Ô ¼¼ ´Ù½Ã´Â Á¾ÀÇ ¸Û¿¡¸¦ ¸ÞÁö ¸»¶ó |
KJV |
Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage. |
NIV |
It is for freedom that Christ has set us free. Stand firm, then, and do not let yourselves be burdened again by a yoke of slavery. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®½ºµµ²²¼ ¿ì¸®¸¦ ÇØ¹æ½ÃÄÑ Áּż ¿ì¸®´Â ÀÚÀ¯ÀÇ ¸öÀÌ µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ±×·¯´Ï ¸¶À½À» ±»°Ô ¸Ô°í ´Ù½Ã´Â Á¾ÀÇ ¸Û¿¡¸¦ ¸ÞÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®½ºµµ²²¼ ¿ì¸®¸¦ ÇØ¹æ½ÃÄÑ Áּż ¿ì¸®´Â ÀÚÀ¯ÀÇ ¸öÀÌ µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ±×·¯´Ï ¸¶À½À» ±»°Ô ¸Ô°í ´Ù½Ã´Â Á¾ÀÇ ¸Û¿¡¸¦ ¸ÞÁö ¸¶½Ã¿À. |
Afr1953 |
Staan dan vas in die vryheid waarmee Christus ons vrygemaak het, en laat julle nie weer onder die juk van diensbaarheid bring nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬ã¬ä¬à¬Û¬ä¬Ö ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬à ¬Ó ¬ã¬Ó¬à¬Ò¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬ß¬Ú ¬à¬ã¬Ó¬à¬Ò¬à¬Õ¬Ú, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬Ý¬Ú¬ä¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬à¬ä¬ß¬à¬Ó¬à ¬Ó ¬â¬à¬Ò¬ã¬Ü¬à ¬Ú¬Ô¬à. |
Dan |
Til Friheden har Kristus frigjort os. S? st?r nu fast, og lader eder ikke atter holde under Tr©¡ldoms ?g! |
GerElb1871 |
F?r die (O. In der) Freiheit hat Christus uns freigemacht; stehet nun fest und lasset euch nicht wiederum unter einem Joche der Knechtschaft (O. Sklaverei) halten. |
GerElb1905 |
F?r die (O. In der) Freiheit hat Christus uns freigemacht; stehet nun fest und lasset euch nicht wiederum unter einem Joche der Knechtschaft (O. Sklaverei) halten. |
GerLut1545 |
So bestehet nun in der Freiheit, damit uns Christus befreiet hat, und lasset euch nicht wiederum in das knechtische Joch fangen! |
GerSch |
F?r die Freiheit hat uns Christus befreit; so stehet nun fest und lasset euch nicht wieder in ein Joch der Knechtschaft spannen! |
UMGreek |
¥Å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥é¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ç¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ò¥å¥í ¥ç¥ì¥á? ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï?, ¥ì¥å¥í¥å¥ó¥å ¥ò¥ó¥á¥è¥å¥ñ¥ï¥é, ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ô¥ð¥ï¥â¥ë¥ç¥è¥ç¥ó¥å ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥å¥é? ¥æ¥ô¥ã¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥é¥á?. |
ACV |
Stand firm therefore in the liberty in which Christ freed us, and be not entangled again in a yoke of bondage. |
AKJV |
Stand fast therefore in the liberty with which Christ has made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage. |
ASV |
For freedom did Christ set us free: stand fast therefore, and be not entangled again in a yoke of bondage. |
BBE |
Christ has truly made us free: then keep your free condition and let no man put a yoke on you again. |
DRC |
Stand fast, and be not held again under the yoke of bondage. |
Darby |
Christ has set us free in freedom; stand fast therefore, and be not held again in a yoke of bondage. |
ESV |
Christ Has Set Us FreeFor (ver. 13; ch. 2:4; See James 1:25) freedom Christ has (See John 8:32) set us free; (See 1 Cor. 16:13) stand firm therefore, and do not submit again to (Acts 15:10) a yoke of (See ch. 2:4) slavery. |
Geneva1599 |
Stand fast therefore in the libertie wherewith Christ hath made vs free, and be not intangled againe with the yoke of bondage. |
GodsWord |
Christ has freed us so that we may enjoy the benefits of freedom. Therefore, be firm [in this freedom], and don't become slaves again. |
HNV |
Stand firm therefore in the liberty by which Messiah has made us free, and don¡¯t be entangled again with a yoke of bondage. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Stand fast therefore in the liberty with which Christ has made us free and do not be entangled again with the yoke of bondage. |
LITV |
Then stand firm in the freedom with which Christ made us free and do not be held again with a yoke of slavery. |
MKJV |
Stand fast therefore in the liberty with which Christ has made us free, and do not again be held with the yoke of bondage. |
RNKJV |
Stand fast therefore in the liberty wherewith the Messiah hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage. |
RWebster |
Stand fast therefore in the liberty with which Christ hath made us free , and be not entangled again with the yoke of bondage . |
Rotherham |
With her freedom, Christ hath made you, free. Stand fast, therefore, and do not, again, with a yoke of servitude, be held fast! |
UKJV |
Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ has made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage. |
WEB |
Stand firm therefore in the liberty by which Christ has made us free, and don¡¯t be entangled again with a yoke of bondage. |
Webster |
Stand fast therefore in the liberty with which Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage. |
YLT |
In the freedom, then, with which Christ did make you free--stand ye, and be not held fast again by a yoke of servitude; |
Esperanto |
Por libereco Kristo nin liberigis; tial staru fortike, kaj ne reimplikigxu en jugon de sklaveco. |
LXX(o) |
|