Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °¥¶óµð¾Æ¼­ 4Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÇüÁ¦µé¾Æ ³ÊÈñ´Â ÀÌ»è°ú °°ÀÌ ¾à¼ÓÀÇ ÀÚ³à¶ó
 KJV Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
 NIV Now you, brothers, like Isaac, are children of promise.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ¿©·¯ºÐÀº ÀÌ»ç¾Ç°ú °°Àº ¾à¼ÓÀÇ ÀÚ³àµéÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇüÁ¦µéÀÌ¿©. ¿©·¯ºÐÀº ÀÌ»è°ú °°Àº ¾à¼ÓÀÇ ÀÚ³àµéÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar ons, broeders, is soos Isak, kinders van die belofte;
 BulVeren ¬¯¬à ¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ, ¬ã¬Þ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ª¬ã¬Ñ¬Ñ¬Ü ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ ¬á¬à ¬à¬Ò¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö.
 Dan Men vi, Br©ªdre! ere Forj©¡ttelsens B©ªrn i Lighed med Isak.
 GerElb1871 Ihr aber, Br?der seid, gleichwie (O. gem?©¬) Isaak, Kinder der Verhei©¬ung.
 GerElb1905 Ihr aber, Br?der seid, gleichwie (O. gem?©¬) Isaak, Kinder der Verhei©¬ung.
 GerLut1545 Wir aber, liebe Br?der, sind Isaak nach der Verhei©¬ung Kinder.
 GerSch Wir aber, Br?der, sind nach der Weise des Isaak Kinder der Verhei©¬ung.
 UMGreek ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ä¥å, ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ï ¥É¥ò¥á¥á¥ê ¥å¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥á? ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥å¥é¥ì¥å¥è¥á.
 ACV Now we, brothers, who correspond to Isaac, are children of promise.
 AKJV Now we, brothers, as Isaac was, are the children of promise.
 ASV Now (1) we, brethren, as Isaac was, are children of promise. (1) Many ancient authorities read ye )
 BBE Now we, brothers, as Isaac was, are the children of the undertaking of God.
 DRC Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
 Darby But *ye*, brethren, after the pattern of Isaac, are children of promise.
 ESV Now you, (Some manuscripts we) brothers, (See ver. 23) like Isaac, (Rom. 9:8; See ch. 3:29) are children of promise.
 Geneva1599 Therefore, brethren, wee are after the maner of Isaac, children of the promise.
 GodsWord Now you, brothers and sisters, are children of the promise like Isaac.
 HNV Now we, brothers, as Isaac was, are children of promise.
 JPS
 Jubilee2000 So that we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
 LITV But, brothers, we are children of promise according to Isaac.
 MKJV But brothers, we, like Isaac, are children of promise.
 RNKJV Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
 RWebster Now we , brethren , as Isaac was , are the children of promise .
 Rotherham And, we, brethren, after the manner of Isaac, are children of a promise.
 UKJV Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
 WEB Now we, brothers, as Isaac was, are children of promise.
 Webster Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
 YLT And we, brethren, as Isaac, are children of promise,
 Esperanto Sed ni, fratoj, estas filoj de promeso tiel same, kiel Isaak.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø