|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
°¥¶óµð¾Æ¼ 4Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇüÁ¦µé¾Æ ³ÊÈñ´Â ÀÌ»è°ú °°ÀÌ ¾à¼ÓÀÇ ÀÚ³à¶ó |
KJV |
Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise. |
NIV |
Now you, brothers, like Isaac, are children of promise. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ¿©·¯ºÐÀº ÀÌ»ç¾Ç°ú °°Àº ¾à¼ÓÀÇ ÀÚ³àµéÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇüÁ¦µéÀÌ¿©. ¿©·¯ºÐÀº ÀÌ»è°ú °°Àº ¾à¼ÓÀÇ ÀÚ³àµéÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Maar ons, broeders, is soos Isak, kinders van die belofte; |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ, ¬ã¬Þ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ª¬ã¬Ñ¬Ñ¬Ü ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ ¬á¬à ¬à¬Ò¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö. |
Dan |
Men vi, Br©ªdre! ere Forj©¡ttelsens B©ªrn i Lighed med Isak. |
GerElb1871 |
Ihr aber, Br?der seid, gleichwie (O. gem?©¬) Isaak, Kinder der Verhei©¬ung. |
GerElb1905 |
Ihr aber, Br?der seid, gleichwie (O. gem?©¬) Isaak, Kinder der Verhei©¬ung. |
GerLut1545 |
Wir aber, liebe Br?der, sind Isaak nach der Verhei©¬ung Kinder. |
GerSch |
Wir aber, Br?der, sind nach der Weise des Isaak Kinder der Verhei©¬ung. |
UMGreek |
¥ç¥ì¥å¥é? ¥ä¥å, ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ï ¥É¥ò¥á¥á¥ê ¥å¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥á? ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥å¥é¥ì¥å¥è¥á. |
ACV |
Now we, brothers, who correspond to Isaac, are children of promise. |
AKJV |
Now we, brothers, as Isaac was, are the children of promise. |
ASV |
Now (1) we, brethren, as Isaac was, are children of promise. (1) Many ancient authorities read ye ) |
BBE |
Now we, brothers, as Isaac was, are the children of the undertaking of God. |
DRC |
Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise. |
Darby |
But *ye*, brethren, after the pattern of Isaac, are children of promise. |
ESV |
Now you, (Some manuscripts we) brothers, (See ver. 23) like Isaac, (Rom. 9:8; See ch. 3:29) are children of promise. |
Geneva1599 |
Therefore, brethren, wee are after the maner of Isaac, children of the promise. |
GodsWord |
Now you, brothers and sisters, are children of the promise like Isaac. |
HNV |
Now we, brothers, as Isaac was, are children of promise. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
So that we, brethren, as Isaac was, are the children of promise. |
LITV |
But, brothers, we are children of promise according to Isaac. |
MKJV |
But brothers, we, like Isaac, are children of promise. |
RNKJV |
Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise. |
RWebster |
Now we , brethren , as Isaac was , are the children of promise . |
Rotherham |
And, we, brethren, after the manner of Isaac, are children of a promise. |
UKJV |
Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise. |
WEB |
Now we, brothers, as Isaac was, are children of promise. |
Webster |
Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise. |
YLT |
And we, brethren, as Isaac, are children of promise, |
Esperanto |
Sed ni, fratoj, estas filoj de promeso tiel same, kiel Isaak. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|