¼º°æÀåÀý |
°¥¶óµð¾Æ¼ 4Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ÀÌÁ¦¶óµµ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖ¾î ³» ¾ð¼ºÀ» ³ôÀÌ·Á ÇÔÀº ³ÊÈñ¿¡ ´ëÇÏ¿© ÀÇȤÀÌ ÀÖÀ½À̶ó |
KJV |
I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you. |
NIV |
how I wish I could be with you now and change my tone, because I am perplexed about you! |
°øµ¿¹ø¿ª |
Áö±ÝÀÌ¶óµµ ³»°¡ ¿©·¯ºÐ°ú ¸¸³ª¼ ¾îÁ¶¸¦ ¹Ù²Ù¾î¼ À̾߱⸦ ³ª´ ¼ö ÀÖ´Ù¸é ¾ó¸¶³ª ÁÁ°Ú½À´Ï±î ? ³ª´Â ¿©·¯ºÐÀÇ ÀÏÀÌ °ÆÁ¤½º·¯¿ö ¾ÈÀýºÎÀý ¸øÇϰí ÀÖ½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Áö±ÝÀÌ¶óµµ ³»°¡ ¿©·¯ºÐ°ú ¸¸³ª¼ ¾îÁ¶¸¦ ¹Ù²Ù¾î¼ À̾߱⸦ ³ª´ ¼ö ÀÖ´Ù¸é ¾ó¸¶³ª ÁÁ°Ú½À´Ï±î? ³ª´Â ¿©·¯ºÐÀÇ ÀÏÀÌ °ÆÁ¤½º·¯¿ö ¾ÈÀýºÎÀý ¸øÇϰí ÀÖ½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En ek sou wens om nou by julle teenwoordig te wees en my stem te verander, want ek is buite raad met julle. |
BulVeren |
¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬Ý ¬Ò¬Ú¬ç ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬Þ ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬Þ¬Ö¬ß¬ñ ¬ä¬à¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬Ó ¬ß¬Ö¬Õ¬à¬å¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã. |
Dan |
- ja, jeg vilde ©ªnske, at jeg nu var til Stede hos eder og kunde omskifte min R©ªst; thi jeg er r?dvild over for eder. |
GerElb1871 |
ich w?nschte aber jetzt bei euch gegenw?rtig zu sein und meine Stimme umzuwandeln, denn ich bin eurethalben in Verlegenheit. |
GerElb1905 |
ich w?nschte aber jetzt bei euch gegenw?rtig zu sein und meine Stimme umzuwandeln, denn ich bin eurethalben in Verlegenheit. |
GerLut1545 |
Ich wollte aber, da©¬ ich jetzt bei euch w?re, und meine Stimme wandeln k?nnte, denn ich bin irre an euch. |
GerSch |
wie gerne wollte ich jetzt bei euch sein und meine Stimme wandeln, denn ich wei©¬ nicht, wo ich mit euch daran bin. |
UMGreek |
¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥ä¥å ¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥ø¥ì¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ò¥á? ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥á¥ë¥ë¥á¥î¥ø ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥ï¥ñ¥ø ¥ä¥é¥á ¥ò¥á?. |
ACV |
But I was wishing to be present with you now and to change my tone, because I am perplexed at you. |
AKJV |
I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you. |
ASV |
but I could wish to be present with you now, and to change my tone; for I am perplexed about you. |
BBE |
Truly my desire is to be present with you now, using a changed voice; for I am troubled about you. |
DRC |
And I would willingly be present with you now, and change my voice: because I am ashamed for you. |
Darby |
and I should wish to be present with you now, and change my voice, for I am perplexed as to you. |
ESV |
I wish I could be present with you now and change my tone, for I am perplexed about you. |
Geneva1599 |
And I would I were with you nowe, that I might change my voyce: for I am in doubt of you. |
GodsWord |
I wish I were with you right now so that I could change the tone of my voice. I'm completely puzzled by what you've done! |
HNV |
but I could wish to be present with you now,and to change my tone, for I am perplexed about you. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
I desire to be present with you now and to change my voice, for I stand in doubt of you. |
LITV |
even now I desired to be present with you and to change my voice, for I am in doubt as to you. |
MKJV |
even now I desired to be present with you, and to change my voice; for I am in doubt as to you. |
RNKJV |
I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you. |
RWebster |
I desire to be present with you now , and to change my tone ; for I stand in doubt of you . {I stand...: or, I am perplexed for you} |
Rotherham |
I could wish, however, to be present with you, even now, and to change my voice,?because I am perplexed regarding you. |
UKJV |
I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you. |
WEB |
but I could wish to be present with you now,and to change my tone, for I am perplexed about you. |
Webster |
I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you. |
YLT |
and I was wishing to be present with you now, and to change my voice, because I am in doubt about you. |
Esperanto |
mi tute deziris esti cxe vi nun, kaj sxangxi mian vocxon; cxar vere mi dubas pri vi. |
LXX(o) |
|