Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °¥¶óµð¾Æ¼­ 3Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·±Áï ¹ÏÀ½À¸·Î ¸»¹Ì¾ÏÀº ÀÚµéÀº ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ÀÚ¼ÕÀÎ ÁÙ ¾ËÁö¾î´Ù
 KJV Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.
 NIV Understand, then, that those who believe are children of Abraham.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯¹Ç·Î ¿©·¯ºÐÀº ¹ÏÀ½À¸·Î »ç´Â »ç¶÷¸¸ÀÌ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Âü ÀÚ¼ÕÀÌ µÈ´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë¾Æ¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯¹Ç·Î ¿©·¯ºÐÀº ¹ÏÀ½À¸·Î »ç´Â »ç¶÷¸¸ÀÌ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Âü ÀÚ¼ÕÀÌ µÈ´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë¾Æ¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
 Afr1953 Julle verstaan dan dat die wat uit die geloof is, hulle is kinders van Abraham.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬à¬ä ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ, ¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ¬à¬Ó¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö.
 Dan Erkender alts?, at de, som ere af Tro, disse ere Abrahams B©ªrn.
 GerElb1871 Erkennet denn: die aus (O. auf dem Grundsatz des (der); so auch nachher) Glauben sind, diese sind Abrahams S?hne.
 GerElb1905 Erkennet denn: die aus (O. auf dem Grundsatz des (der); so auch nachher) Glauben sind, diese sind Abrahams S?hne.
 GerLut1545 So erkennet ihr ja nun, da©¬, die des Glaubens sind, das sind Abrahams Kinder.
 GerSch so erkennet auch, da©¬ die aus dem Glauben Gerechten Abrahams Kinder sind.
 UMGreek ¥Å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥ó¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï¥é ¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥ê ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ø?, ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì.
 ACV Ye know therefore that those from faith, these are sons of Abraham.
 AKJV Know you therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.
 ASV (1) Know therefore that they that are of faith, the same are sons of Abraham. (1) Or Ye perceive )
 BBE Be certain, then, that those who are of faith, the same are sons of Abraham.
 DRC Know ye therefore, that they who are of faith, the same are the children of Abraham.
 Darby Know then that they that are on the principle of faith, these are Abraham's sons;
 ESV Know then that it is (ver. 9) those of faith who are (See Luke 19:9) the sons of Abraham.
 Geneva1599 Knowe ye therefore, that they which are of faith, the same are the children of Abraham.
 GodsWord You must understand that people who have faith are Abraham's descendants.
 HNV Know therefore that those who are of faith, the same are children of Abraham.
 JPS
 Jubilee2000 Know ye therefore that those who are of faith, the same are the sons of Abraham.
 LITV Know, then, that those of faith, these are sons of Abraham.
 MKJV Therefore know that those of faith, these are the sons of Abraham.
 RNKJV Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.
 RWebster Know ye therefore that they who are of faith , the same are the children of Abraham .
 Rotherham Be taking note, therefore?that, they who are of faith, the same, are, sons, of Abraham;
 UKJV Know all of you therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.
 WEB Know therefore that those who are of faith, the same are children of Abraham.
 Webster Know ye therefore, that they who are of faith, the same are the children of Abraham.
 YLT know ye, then, that those of faith--these are sons of Abraham,
 Esperanto Sciu do, ke tiuj, kiuj rilatas al fido, estas filoj de Abraham.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø