Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÈļ­ 11Àå 31Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ ¿¹¼öÀÇ ¾Æ¹öÁö ¿µ¿øÈ÷ Âù¼ÛÇÒ Çϳª´ÔÀÌ ³»°¡ °ÅÁþ¸» ¾Æ´ÏÇÏ´Â °ÍÀ» ¾Æ½Ã´À´Ï¶ó
 KJV The God and Father of our Lord Jesus Christ, which is blessed for evermore, knoweth that I lie not.
 NIV The God and Father of the Lord Jesus, who is to be praised forever, knows that I am not lying.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿µ¿øÅä·Ï Âù¾çÀ» ¹ÞÀ¸½Ç ÁÖ ¿¹¼öÀÇ ¾Æ¹öÁö ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³» ¸»ÀÌ °ÅÁþ¸»ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó´Â °ÍÀ» ¾Ë°í °è½Ê´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿µ¿øÅä·Ï Âù¾çÀ» ¹ÞÀ¸½Ç ÁÖ ¿¹¼öÀÇ ¾Æ¹öÁö ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³» ¸»ÀÌ °ÅÁþ¸»ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó´Â °ÍÀ» ¾Ë°í °è½Ê´Ï´Ù.
 Afr1953 Die God en Vader van onse Here Jesus Christus, gese?nd tot in ewigheid, weet dat ek nie lieg nie.
 BulVeren ¬¢¬à¬Ô ¬Ú ¬°¬ä¬Ö¬è ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã (¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã), ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö, ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ý¬ì¬Ø¬Ñ.
 Dan Gud og den Herres Jesu Fader, som er h©ªjlovet i Evighed, ved, at jeg ikke lyver.
 GerElb1871 Der Gott und Vater des Herrn Jesu, der gepriesen ist in Ewigkeit, wei©¬, da©¬ ich nicht l?ge.
 GerElb1905 Der Gott und Vater des Herrn Jesus, der gepriesen ist in Ewigkeit, wei©¬, da©¬ ich nicht l?ge.
 GerLut1545 Gott und der Vater unsers HERRN Jesu Christi, welcher sei gelobet in Ewigkeit, wei©¬, da©¬ ich nicht l?ge.
 GerSch Der Gott und Vater des Herrn Jesus, der gelobt ist in Ewigkeit, wei©¬, da©¬ ich nicht l?ge.
 UMGreek ¥Ï ¥È¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥Ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô, ¥ï ¥ø¥í ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥é¥ø¥í¥á?, ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥÷¥å¥ô¥ä¥ï¥ì¥á¥é.
 ACV The God and Father of the Lord Jesus Christ, he who is blessed into the ages, knows that I do not lie.
 AKJV The God and Father of our Lord Jesus Christ, which is blessed for ever more, knows that I lie not.
 ASV (1) The God and Father of the Lord Jesus, he who is blessed (2) for evermore knoweth that I lie not. (1) Or God and the Father ; See Ro 15:6. 2) Gr unto the ages )
 BBE The God and Father of our Lord Jesus Christ, to whom be praise for ever, is witness that the things which I say are true.
 DRC The God and Father of our Lord Jesus Christ, who is blessed for ever, knoweth that I lie not.
 Darby The God and Father of the Lord Jesus knows--he who is blessed for ever--that I do not lie.
 ESV (See Rom. 15:6) The God and Father of the Lord Jesus, (See Rom. 9:5) he who is blessed forever, (ver. 11) knows that I am not lying.
 Geneva1599 The God, euen the Father of our Lord Iesus Christ, which is blessed for euermore, knoweth that I lie not.
 GodsWord The God and Father of the Lord Jesus, who is praised forever, knows that I'm not lying.
 HNV The God and Father of the Lord Yeshua the Messiah, he who is blessed forevermore, knows that I don¡¯t lie.
 JPS
 Jubilee2000 The God and Father of our Lord Jesus Christ, who is blessed for evermore, knows that I do not lie.
 LITV The God and Father of our Lord Jesus Christ knows, He who is blessed forever, that I am not lying.
 MKJV The God and Father of our Lord Jesus Christ, who is blessed forever, knows that I do not lie.
 RNKJV The Elohim and Father of our Master Yahushua the Messiah, which is blessed for evermore, knoweth that I lie not.
 RWebster The God and Father of our Lord Jesus Christ , who is blessed for evermore , knoweth that I lie not .
 Rotherham The God and Father of our Lord Jesus, knoweth?He who is blessed unto the ages?that I am not speaking falsely:
 UKJV The God and Father of our Lord Jesus Christ, which is blessed for evermore, knows that I lie not.
 WEB The God and Father of the Lord Jesus Christ, he who is blessed forevermore, knows that I don¡¯t lie.
 Webster The God and Father of our Lord Jesus Christ, who is blessed for evermore, knoweth that I lie not.
 YLT the God and Father of our Lord Jesus Christ--who is blessed to the ages--hath known that I do not lie! --
 Esperanto La Dio kaj Patro de la Sinjoro Jesuo, Tiu, kiu cxiam estas benata, scias, ke mi ne mensogas.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø