Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÈļ­ 11Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¿­½ÉÀ¸·Î ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ¿­½ÉÀ» ³»³ë´Ï ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ Á¤°áÇÑ Ã³³à·Î ÇÑ ³²ÆíÀÎ ±×¸®½ºµµ²² µå¸®·Á°í Á߸ÅÇÔÀ̷δ٠±×·¯³ª ³ª´Â
 KJV For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.
 NIV I am jealous for you with a godly jealousy. I promised you to one husband, to Christ, so that I might present you as a pure virgin to him.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¿©·¯ºÐÀ» ¿°·ÁÇÏ´Â °Íó·³ ³ªµµ ¿°·ÁÇÏ´Â ³ª¸ÓÁö ¸¶À½ÀÌ ³õÀÌÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ³»°¡ ¼ø°áÇÑ Ã³³àÀÎ ¿©·¯ºÐÀ» ¿ÀÁ÷ ÇÑ ³²Æí ±×¸®½ºµµ¿¡°Ô ¹ÙÄ¡·Á°í Á¤È¥À» ½ÃÄױ⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¿©·¯ºÐÀ» ³ä·ÁÇϽô °Íó·³ ³ªµµ ³ä·ÁÇÏ´Â ³ª¸ÓÁö ¸¶À½ÀÌ ³õÀÌÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ³»°¡ ¼ø°áÇÑ Ã³³àÀÎ ¿©·¯ºÐÀ» ¿ÀÁ÷ ÇÑ ³²Æí ±×¸®½ºµµ¿¡°Ô ¹ÙÄ¡·Á°í Á¤È¥À» ½ÃÄױ⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Want ek is jaloers oor julle met 'n goddelike jaloersheid, want ek het julle aan een man verbind, om julle as 'n reine maagd aan Christus voor te stel.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬å¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ã ¬Ò¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ñ ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬à¬ã¬ä, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ç ¬Ù¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬®¬ì¬Ø, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ó¬Ú¬è¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã.
 Dan Thi jeg er nidk©¡r for eder med Guds Nidk©¡rhed; jeg har jo trolovet eder med een Mand for at fremstille en ren Jomfru for Kristus.
 GerElb1871 Denn ich eifere um euch mit Gottes Eifer; denn ich habe euch einem Manne verlobt, um euch als eine keusche Jungfrau dem Christus darzustellen.
 GerElb1905 Denn ich eifere um euch mit Gottes Eifer; denn ich habe euch einem Manne verlobt, um euch als eine keusche Jungfrau dem Christus darzustellen.
 GerLut1545 Denn ich eifere um euch mit g?ttlichem Eifer. Denn ich habe euch vertrauet einem Manne, da©¬ ich eine reine Jungfrau Christo zubr?chte
 GerSch Denn ich eifere um euch mit g?ttlichem Eifer; denn ich habe euch einem Manne verlobt, um euch als eine reine Jungfrau Christus zuzuf?hren.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥æ¥ç¥ë¥ï¥ó¥ô¥ð¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? ¥ê¥á¥ó¥á ¥æ¥ç¥ë¥ï¥ó¥ô¥ð¥é¥á¥í ¥È¥å¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ò¥á? ¥ç¥ñ¥ñ¥á¥ñ¥ø¥í¥é¥ò¥á ¥ì¥å ¥å¥í¥á ¥á¥í¥ä¥ñ¥á, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ø ¥ð¥á¥ñ¥è¥å¥í¥ï¥í ¥á¥ã¥í¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥í.
 ACV For I am jealous for you with a jealousy of God. For I betrothed you to one husband, a pure virgin to present to the Christ.
 AKJV For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.
 ASV For I am jealous over you with (1) a godly jealousy: for I espoused you to one husband, that I might present you as a pure virgin to Christ. (1) Gr a jealousy of God )
 BBE For I have a very great care for you: because you have been married by me to one husband, and it is my desire to give you completely holy to Christ.
 DRC For I am jealous of you with the jealousy of God. For I have espoused you to one husband that I may present you as a chaste virgin to Christ.
 Darby For I am jealous as to you with a jealousy which is of God; for I have espoused you unto one man, to present you a chaste virgin to Christ.
 ESV I feel a divine jealousy for you, for ([Hos. 2:19, 20]) I betrothed you to one husband, (Col. 1:22, 28) to present you (Eph. 5:27; Rev. 14:4) as a pure virgin to Christ.
 Geneva1599 For I am ielous ouer you, with godly ielousie: for I haue prepared you for one husband, to present you as a pure virgine to Christ:
 GodsWord I'm as protective of you as God is. After all, you're a virgin whom I promised in marriage to one man--Christ.
 HNV For I am jealous over you with a godly jealousy. For I married you to one husband, that I might present you as a pure virgin toMessiah.
 JPS
 Jubilee2000 For I am jealous over you with the jealousy of God, for I have espoused you to one husband, that I may present [you as] a chaste virgin to the Christ.
 LITV For I am jealous over you with a jealousy of God. For I have promised you to one Man, to present you a pure virgin to Christ.
 MKJV For I am jealous over you with godly jealousy. For I have espoused you to one Man, to present you as a pure virgin to Christ.
 RNKJV For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to the Messiah.
 RWebster For I am jealous over you with godly jealousy : for I have espoused you to one husband , that I may present you as a chaste virgin to Christ .
 Rotherham For I am jealous over you with a jealousy, of God; for I myself betrothed you unto one husband, to present, a chaste virgin, unto the Christ,?
 UKJV For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.
 WEB For I am jealous over you with a godly jealousy. For I married you to one husband, that I might present you as a pure virgin toChrist.
 Webster For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present [you as] a chaste virgin to Christ.
 YLT for I am zealous for you with zeal of God, for I did betroth you to one husband, a pure virgin, to present to Christ,
 Esperanto CXar mi jxaluzas pri vi per Dia jxaluzo, cxar mi fiancxigis vin al unu edzo, por ke mi prezentu vin kiel cxastan virgulinon al Kristo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø