Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÈļ­ 10Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ¿ì¸®´Â ºÐ¼ö ÀÌ»óÀÇ ÀÚ¶ûÀ» ÇÏÁö ¾Ê°í ¿ÀÁ÷ Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ³ª´©¾î ÁֽŠ±× ¹üÀ§ÀÇ ÇѰ踦 µû¶ó Çϳë´Ï °ð ³ÊÈñ¿¡°Ô±îÁö À̸¥ °ÍÀ̶ó
 KJV But we will not boast of things without our measure, but according to the measure of the rule which God hath distributed to us, a measure to reach even unto you.
 NIV We, however, will not boast beyond proper limits, but will confine our boasting to the field God has assigned to us, a field that reaches even to you.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®´Â Çѵµ ÀÌ»óÀ¸·Î ¿ì¸® ÀÚ½ÅÀ» ³»¼¼¿ìÁö ¾Ê°Ú½À´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÏÇÒ ¹üÀ§¸¦ Á¤ÇØ ÁÖ¼Ì°í ¿ì¸®°¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô °¡¼­ ÀÏÇÏ´Â °Íµµ ±× ¹üÀ§ ¾È¿¡¼­ ÇÏ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®´Â Çѵµ ÀÌ»óÀ¸·Î ¿ì¸® ÀÚ½ÅÀ» ³»¼¼¿ìÁö ¾Ê°Ú½À´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÏÇÒ ¹üÀ§¸¦ Á¤ÇØ ÁÖ¼Ì°í ¿ì¸®°¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô °¡¼­ ÀÏÇÏ´Â °Íµµ ±× ¹üÀ§ ¾È¿¡¼­ ÇÏ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar ons sal nie buite die maat roem nie, maar volgens die maat van die werkkring wat God ons as 'n maat toebedeel het om ook julle te bereik.
 BulVeren ¬¯¬à ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬ß ¬Þ¬ñ¬â¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ñ ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬ñ¬â¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ú ¬Ö ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬Ý ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬ñ¬â¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬Õ¬à¬â¬Ú ¬Õ¬à ¬Ó¬Ñ¬ã.
 Dan Vi derimod ville ikke rose os ud i det um?lelige, men efter M?let af den Gr©¡nselinie, som Gud har tildelt os som M?l, at n? ogs? til eder.
 GerElb1871 Wir aber wollen uns nicht ins Ma©¬lose r?hmen, sondern nach dem Ma©¬e des Wirkungskreises, (O. der Me©¬schnur; so auch v 15. 16.) den der Gott des Ma©¬es uns zugeteilt hat, um (And. ?b.: den Gott uns als Ma©¬ zugeteilt hat, um) auch bis zu euch zu gelangen.
 GerElb1905 Wir aber wollen uns nicht ins Ma©¬lose r?hmen, sondern nach dem Ma©¬e des Wirkungskreises, (O. der Me©¬schnur; so auch V. 15+16) den der Gott des Ma©¬es uns zugeteilt hat, um (And. ?b.: den Gott uns als Ma©¬ zugeteilt hat, um) auch bis zu euch zu gelangen.
 GerLut1545 Wir aber r?hmen uns nicht ?ber das Ziel, sondern nur nach dem Ziel der Regel, damit uns Gott abgemessen hat das Ziel, zu gelangen auch bis an euch.
 GerSch Wir aber wollen uns nicht ins Ma©¬lose r?hmen, sondern nach dem Ma©¬ der Regel, welche uns Gott zugemessen hat, da©¬ wir auch bis zu euch gelangt sind.
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥ô¥ö¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥á ¥á¥ì¥å¥ó¥ñ¥á, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥í¥ï¥í¥ï?, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ì¥ï¥é¥ñ¥á¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ï ¥È¥å¥ï?, ¥ì¥å¥ó¥ñ¥ï¥í ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥õ¥è¥á¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?.
 ACV But we will not boast in things immeasurable, but according to the measure of the standard that God apportioned to us, of a measure to reach even as far as you.
 AKJV But we will not boast of things without our measure, but according to the measure of the rule which God has distributed to us, a measure to reach even to you.
 ASV But we will not glory beyond our measure, but according to the measure of the (1) province which God apportioned to us as a measure, to reach even unto you. (1) Or limit ; Gr measuring-rod )
 BBE We will not give glory to ourselves in over-great measure, but after the measure of the rule which God has given us, a measure which comes even to you.
 DRC But we will not glory beyond our measure; but according to the measure of the rule, which God hath measured to us, a measure to reach even unto you.
 Darby Now *we* will not boast out of measure, but according to the measure of the rule which the God of measure has apportioned to us, to reach to you also.
 ESV But we will not boast (ver. 15) beyond limits, but will (See Rom. 12:3) boast only with regard to the area of influence God assigned to us, ([Rom. 15:20]) to reach even to you.
 Geneva1599 But we wil not reioyce of things, which are not within our measure, but according to the measure of the line, whereof God hath distributed vnto vs a measure to attaine euen vnto you.
 GodsWord How can we brag about things that no one can evaluate? Instead, we will only brag about what God has given us to do--coming to [the city of Corinth] where you live.
 HNV But we will not boast beyond proper limits, but within the boundaries with which God appointed to us, which reach even to you.
 JPS
 Jubilee2000 But we will not glory of things beyond [our] measure, but according to the measure of the rule, of the measure which God has distributed to us, to reach even unto you.
 LITV But we will not boast beyond measure, but according to measure of the rule which the God of measure distributed to us, to reach even to you.
 MKJV But we will not boast beyond measure, but according to the measure of the rule which the God of measure distributed to us, to reach even to you.
 RNKJV But we will not boast of things without our measure, but according to the measure of the rule which ???? hath distributed to us, a measure to reach even unto you.
 RWebster But we will not boast of things without our measure , but according to the measure of the rule which God hath distributed to us , a measure to reach even to you . {rule: or, line}
 Rotherham We, however, not as to the things without measure, will boast ourselves, but, according to the measure of the limit which God apportioned unto us, as a measure?to reach as far as even you!
 UKJV But we will not boast of things without our measure, but according to the measure of the rule which God has distributed to us, a measure to reach even unto you.
 WEB But we will not boast beyond proper limits, but within the boundaries with which God appointed to us, which reach even to you.
 Webster But we will not boast of things without [our] measure, but according to the measure of the rule which God hath distributed to us, a measure to reach even to you.
 YLT and we in regard to the unmeasured things will not boast ourselves, but after the measure of the line that the God of measure did appoint to us--to reach even unto you;
 Esperanto Sed ni fieros ne pretermezure, sed laux la amplekso de la mezurilo, kiun Dio destinis al ni, por mezuri, por atingi ecx gxis vi.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø