|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÈļ 10Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ¸¦ ´ë¸éÇϸé À¯¼øÇÏ°í ¶°³ª ÀÖÀ¸¸é ³ÊÈñ¿¡ ´ëÇÏ¿© ´ã´ëÇÑ ³ª ¹Ù¿ïÀº ÀÌÁ¦ ±×¸®½ºµµÀÇ ¿ÂÀ¯¿Í °ü¿ëÀ¸·Î Ä£È÷ ³ÊÈñ¸¦ ±ÇÇϰí |
KJV |
Now I Paul myself beseech you by the meekness and gentleness of Christ, who in presence am base among you, but being absent am bold toward you: |
NIV |
By the meekness and gentleness of Christ, I appeal to you--I, Paul, who am "timid" when face to face with you, but "bold" when away! |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¹Ù¿ï·ÎÀÇ Àڱ⠱ÇÀ§¿¡ ´ëÇÑ ¼Ò½Å] ³ª ¹Ù¿ï·Î´Â ¿ÂÀ¯ÇÏ½Ã°í °ü´ëÇϽб׏®½ºµµÀÇ À̸§À¸·Î ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô °£Ã»ÇÕ´Ï´Ù. ³ª´Â ¿©·¯ºÐ°ú ´ë¸éÇϰí ÀÖÀ» ¶§¿¡´Â À¯¼øÇÏÁö¸¸ ¶³¾îÁ® ÀÖÀ» ¶§¿¡´Â °°æÇÏ´Ù´Â ¸»À» µè½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª ¹Ù¿ïÀº ¿ÂÀ¯ÇÏ½Ã°í °ü´ëÇϽб׏®½ºµµÀÇ À̸§À¸·Î ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô °£Ã»ÇÕ´Ï´Ù. ³ª´Â ¿©·¯ºÐ°ú ´ë¸éÇϰí ÀÖÀ» ¶§¿¡´Â À¯¼øÇÏÁö¸¸ ¶³¾îÁ® ÀÖÀ» ¶§¿¡´Â °°æÇÏ´Ù´Â ¸»À» µè½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En ek self, Paulus, bid julle by die sagmoedigheid en vriendelikheid van Christus, ek wat in julle teenwoordigheid wel nederig is onder julle, maar in my afwesigheid moedig teenoor julle -- |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ñ¬Þ ¬Ñ¬Ù, ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý, ¬Ó¬Ú ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬ã ¬Ü¬â¬à¬ä¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ø¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ? ¬Ñ¬Ù, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬ã¬Þ¬Ú¬â¬Ö¬ß, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬ß¬à ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ä¬ã¬ì¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ã¬Þ¬Ö¬Ý ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ó¬Ñ¬ã ? |
Dan |
Men jeg selv, Paulus, formaner eder ved Kristi Sagtmodighed og Mildhed, jeg, som, "n?r I se derp?, er ydmyg iblandt eder, men frav©¡rende er modig over for eder", |
GerElb1871 |
Ich selbst aber, Paulus, ermahne euch durch die Sanftmut und Gelindigkeit des Christus, der ich unter euch gegenw?rtig (Eig. ins Angesicht) zwar dem?tig, abwesend aber k?hn gegen euch bin. |
GerElb1905 |
Ich selbst aber, Paulus, ermahne euch durch die Sanftmut und Gelindigkeit des Christus, der ich unter euch gegenw?rtig (Eig. ins Angesicht) zwar dem?tig, abwesend aber k?hn gegen euch bin. |
GerLut1545 |
Ich aber, Paulus, ermahne euch durch die Sanftm?tigkeit und Lindigkeit Christi, der ich gegenw?rtig unter euch gering bin, im Abwesen aber bin ich t?rstig gegen euch. |
GerSch |
Ich selbst aber, Paulus, ermahne euch bei der Sanftmut und Freundlichkeit Christi, der ich unter Augen zwar dem?tig bin bei euch, abwesend aber mutig gegen euch: |
UMGreek |
¥Á¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥å ¥å¥ã¥ø ¥ï ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥á¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥å¥é¥ê¥å¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ð¥á¥ñ¥ø¥í ¥ì¥å¥í ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ò¥á?, ¥á¥ð¥ø¥í ¥ä¥å ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ø ¥è¥á¥ñ¥ñ¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? |
ACV |
Now I Paul myself entreat you by the meekness and gentleness of Christ, who indeed am lowly in presence among you, but am bold toward you when absent. |
AKJV |
Now I Paul myself beseech you by the meekness and gentleness of Christ, who in presence am base among you, but being absent am bold toward you: |
ASV |
Now I Paul myself entreat you by the meekness and gentleness of Christ, I who in your presence am lowly among you, but being absent am of good courage toward you: |
BBE |
Now I, Paul, myself make request to you by the quiet and gentle behaviour of Christ, I who am poor in spirit when with you, but who say what is in my mind to you without fear when I am away from you: |
DRC |
Now I Paul myself beseech you, by the mildness and modesty of Christ, who in presence indeed am lowly among you, but being absent, am bold toward you. |
Darby |
But I myself, Paul, entreat you by the meekness and gentleness of the Christ, who, as to appearance, when present am mean among you, but absent am bold towards you; |
ESV |
Paul Defends His Ministry (See Rom. 12:1) I, Paul, myself entreat you, by the (Zech. 9:9; Matt. 11:29; Phil. 2:7, 8) meekness and gentleness of Christ?I who am humble when face to face with you, but bold toward you when I am away!? |
Geneva1599 |
Nowe I Paul my selfe beseech you by the meekenes, and gentlenes of Christ, which when I am present among you am base, but am bolde toward you being absent: |
GodsWord |
I, Paul, make my appeal to you with the gentleness and kindness of Christ. I'm the one who is humble when I'm with you but forceful toward you when I'm not with you. |
HNV |
Now I Paul, myself, entreat you by the humility and gentleness of Messiah; I who in your presence am lowly among you, butbeing absent am of good courage toward you. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Now I, Paul, myself beseech you by the meekness and clemency of the Christ (who in presence [am] low among you, but being absent am bold toward you) |
LITV |
And I myself, Paul, call on you through the meekness and gentleness of Christ (I, who indeed to look upon am lowly among you, but being absent am bold toward you); |
MKJV |
And I myself, Paul, beseech you by the meekness and gentleness of Christ; I, who indeed to look upon am lowly among you, but being absent am bold toward you. |
RNKJV |
Now I Paul myself beseech you by the meekness and gentleness of the Messiah, who in presence am base among you, but being absent am bold toward you: |
RWebster |
Now I Paul myself beseech you by the meekness and gentleness of Christ , who in presence am base among you , but being absent am bold toward you : {in presence: or, in outward appearance} |
Rotherham |
Moreover, I, Paul, myself, exhort you, through the meekness and considerateness of the Christ,?I who, to look upon, indeed, am lowly toward you, but, absent, am bold towards you;? |
UKJV |
Now I Paul myself plead to you by the meekness and gentleness of Christ, who in presence am base among you, but being absent am bold toward you: |
WEB |
Now I Paul, myself, entreat you by the humility and gentleness of Christ; I who in your presence am lowly among you, but beingabsent am of good courage toward you. |
Webster |
Now I Paul myself beseech you, by the meekness and gentleness of Christ, who in presence [am] base among you, but being absent am bold towards you: |
YLT |
And I, Paul, myself, do call upon you--through the meekness and gentleness of the Christ--who in presence, indeed am humble among you, and being absent, have courage toward you, |
Esperanto |
Mi mem, Pauxlo, petegas vin pro la mildeco kaj dolcxanimeco de Kristo, mi, kiu en via cxeesto estas humila inter vi, sed, forestante, tre kuragxas rilate al vi: |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|