성경장절 |
고린도후서 4장 17절 |
개역개정 |
우리가 잠시 받는 환난의 경한 것이 지극히 크고 영원한 영광의 중한 것을 우리에게 이루게 함이니 |
KJV |
For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory; |
NIV |
For our light and momentary troubles are achieving for us an eternal glory that far outweighs them all. |
공동번역 |
우리는 지금 잠시 동안 가벼운 고난을 겪고 있지만 그것은 한량없이 크고 영원한 영광을 우리에게 가져다 줄 것입니다. |
북한성경 |
우리는 지금 잠시동안 가벼운 고난을 겪고 있지만 그것은 한량없이 크고 영원한 영광을 우리에게 가져다 줄 것입니다. |
Afr1953 |
Want ons ligte verdrukking wat vir 'n oomblik is, bewerk vir ons 'n alles oortreffende ewige gewig van heerlikheid; |
BulVeren |
Защото нашата временна лека скръб произвежда все повече и повече една вечна пълна слава за нас, |
Dan |
Thi vor Trængsel, som er stakket og let, virker for os over al M?de og M?l en evig Vægt af Herlighed, |
GerElb1871 |
Denn das schnell vor?bergehende Leichte unserer Drangsal bewirkt uns ein ?ber die Maßen ?berschwengliches, ewiges Gewicht von Herrlichkeit, |
GerElb1905 |
Denn das schnell vor?bergehende Leichte unserer Drangsal bewirkt uns ein ?ber die Maßen ?berschwengliches, ewiges Gewicht von Herrlichkeit, |
GerLut1545 |
Denn unsere Tr?bsal, die zeitlich und leicht ist, schaffet eine ewige und ?ber alle Maßen wichtige HERRLIchkeit |
GerSch |
Denn unsere Tr?bsal, die zeitlich und leicht ist, verschafft uns eine ewige und ?ber alle Maßen gewichtige Herrlichkeit, |
UMGreek |
Διοτι η προσωρινη ελαφρα θλιψι? ημων εργαζεται ει? ημα? καθ υπερβολην ει? υπερβολην αιωνιον βαρο? δοξη?, |
ACV |
For our slight momentary affliction works for us an eternal weight of glory from extraordinariness to extraordinariness, |
AKJV |
For our light affliction, which is but for a moment, works for us a far more exceeding and eternal weight of glory; |
ASV |
For our light affliction, which is for the moment, worketh for us more and more exceedingly an eternal weight of glory; |
BBE |
For our present trouble, which is only for a short time, is working out for us a much greater weight of glory; |
DRC |
For that which is at present momentary and light of our tribulation, worketh for us above measure exceedingly an eternal weight of glory. |
Darby |
For our momentary and light affliction works for us in surpassing measure an eternal weight of glory; |
ESV |
For (Rom. 8:18; 1 Pet. 1:6; 5:10; [Ps. 30:5; Isa. 54:7]) this slight momentary affliction is preparing for us an eternal weight of glory beyond all comparison, |
Geneva1599 |
For our light affliction which is but for a moment, causeth vnto vs a farre most excellent and an eternall waight of glorie: |
GodsWord |
Our suffering is light and temporary and is producing for us an eternal glory that is greater than anything we can imagine. |
HNV |
For our light affliction, which is for the moment, works for us more and more exceedingly an eternal weight of glory; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For our tribulation, which is momentary and light, prepares an exceeding [and] eternal weight of glory unto us; |
LITV |
For the lightness of our present affliction works out for us an eternal weight of glory, surpassing moment by surpassing moment ; |
MKJV |
For the lightness of our present affliction works out for us a far more excellent eternal weight of glory, |
RNKJV |
For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory; |
RWebster |
For our light affliction , which is but for a moment , worketh out for us a far more exceeding and eternal weight of glory ; |
Rotherham |
For, the momentary lightness of thee tribulation, in a manner yet more and more excelling, is working out for us, an age-abiding weight of glory,? |
UKJV |
For our light affliction, which is but for a moment, works for us a far more exceeding and eternal weight of glory; |
WEB |
For our light affliction, which is for the moment, works for us more and more exceedingly an eternal weight of glory; |
Webster |
For our light affliction, which is but for a moment, worketh out for us a far more exceeding [and] eternal weight of glory; |
YLT |
for the momentary light matter of our tribulation, more and more exceedingly an age-during weight of glory doth work out for us-- |
Esperanto |
CXar nia malpeza kaj momenta sufero elfaras por ni, pli kaj pli ekster mezuro, eternan pezon da gloro; |
LXX(o) |
|