Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  고린도후서 4장 17절
 개역개정 우리가 잠시 받는 환난의 경한 것이 지극히 크고 영원한 영광의 중한 것을 우리에게 이루게 함이니
 KJV For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory;
 NIV For our light and momentary troubles are achieving for us an eternal glory that far outweighs them all.
 공동번역 우리는 지금 잠시 동안 가벼운 고난을 겪고 있지만 그것은 한량없이 크고 영원한 영광을 우리에게 가져다 줄 것입니다.
 북한성경 우리는 지금 잠시동안 가벼운 고난을 겪고 있지만 그것은 한량없이 크고 영원한 영광을 우리에게 가져다 줄 것입니다.
 Afr1953 Want ons ligte verdrukking wat vir 'n oomblik is, bewerk vir ons 'n alles oortreffende ewige gewig van heerlikheid;
 BulVeren Защото нашата временна лека скръб произвежда все повече и повече една вечна пълна слава за нас,
 Dan Thi vor Trængsel, som er stakket og let, virker for os over al M?de og M?l en evig Vægt af Herlighed,
 GerElb1871 Denn das schnell vor?bergehende Leichte unserer Drangsal bewirkt uns ein ?ber die Maßen ?berschwengliches, ewiges Gewicht von Herrlichkeit,
 GerElb1905 Denn das schnell vor?bergehende Leichte unserer Drangsal bewirkt uns ein ?ber die Maßen ?berschwengliches, ewiges Gewicht von Herrlichkeit,
 GerLut1545 Denn unsere Tr?bsal, die zeitlich und leicht ist, schaffet eine ewige und ?ber alle Maßen wichtige HERRLIchkeit
 GerSch Denn unsere Tr?bsal, die zeitlich und leicht ist, verschafft uns eine ewige und ?ber alle Maßen gewichtige Herrlichkeit,
 UMGreek Διοτι η προσωρινη ελαφρα θλιψι? ημων εργαζεται ει? ημα? καθ υπερβολην ει? υπερβολην αιωνιον βαρο? δοξη?,
 ACV For our slight momentary affliction works for us an eternal weight of glory from extraordinariness to extraordinariness,
 AKJV For our light affliction, which is but for a moment, works for us a far more exceeding and eternal weight of glory;
 ASV For our light affliction, which is for the moment, worketh for us more and more exceedingly an eternal weight of glory;
 BBE For our present trouble, which is only for a short time, is working out for us a much greater weight of glory;
 DRC For that which is at present momentary and light of our tribulation, worketh for us above measure exceedingly an eternal weight of glory.
 Darby For our momentary and light affliction works for us in surpassing measure an eternal weight of glory;
 ESV For (Rom. 8:18; 1 Pet. 1:6; 5:10; [Ps. 30:5; Isa. 54:7]) this slight momentary affliction is preparing for us an eternal weight of glory beyond all comparison,
 Geneva1599 For our light affliction which is but for a moment, causeth vnto vs a farre most excellent and an eternall waight of glorie:
 GodsWord Our suffering is light and temporary and is producing for us an eternal glory that is greater than anything we can imagine.
 HNV For our light affliction, which is for the moment, works for us more and more exceedingly an eternal weight of glory;
 JPS
 Jubilee2000 For our tribulation, which is momentary and light, prepares an exceeding [and] eternal weight of glory unto us;
 LITV For the lightness of our present affliction works out for us an eternal weight of glory, surpassing moment by surpassing moment ;
 MKJV For the lightness of our present affliction works out for us a far more excellent eternal weight of glory,
 RNKJV For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory;
 RWebster For our light affliction , which is but for a moment , worketh out for us a far more exceeding and eternal weight of glory ;
 Rotherham For, the momentary lightness of thee tribulation, in a manner yet more and more excelling, is working out for us, an age-abiding weight of glory,?
 UKJV For our light affliction, which is but for a moment, works for us a far more exceeding and eternal weight of glory;
 WEB For our light affliction, which is for the moment, works for us more and more exceedingly an eternal weight of glory;
 Webster For our light affliction, which is but for a moment, worketh out for us a far more exceeding [and] eternal weight of glory;
 YLT for the momentary light matter of our tribulation, more and more exceedingly an age-during weight of glory doth work out for us--
 Esperanto CXar nia malpeza kaj momenta sufero elfaras por ni, pli kaj pli ekster mezuro, eternan pezon da gloro;
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  2506172
교회  1377044
선교  1336601
예수  1262857
설교  1048558
아시아  954189
세계  934165
선교회  900140
사랑  889225
바울  882298


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진