Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÈļ­ 3Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ±×µéÀÇ ¸¶À½ÀÌ ¿Ï°íÇÏ¿© ¿À´Ã±îÁöµµ ±¸¾àÀ» ÀÐÀ» ¶§¿¡ ±× ¼ö°ÇÀÌ ¹þ°ÜÁöÁö ¾Æ´ÏÇϰí ÀÖÀ¸´Ï ±× ¼ö°ÇÀº ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼­ ¾ø¾îÁú °ÍÀ̶ó
 KJV But their minds were blinded: for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; which vail is done away in Christ.
 NIV But their minds were made dull, for to this day the same veil remains when the old covenant is read. It has not been removed, because only in Christ is it taken away.
 °øµ¿¹ø¿ª °ú¿¬ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÀÇ ¸¶À½Àº ¿À´Ã³¯¿¡ À̸£±â±îÁöµµ ³Ê¿ï¿¡ °¡¸®¿öÁ®¼­ ¿ìµÐÇØÁö°í ¸»¾Ò½À´Ï´Ù. ±×µéÀº ¿¾ °è¾àÀÇ ±ÛÀ» ÀÐÀ¸¸é¼­µµ ±× ¶æÀ» ±ú´ÝÁö ¸øÇÕ´Ï´Ù. ±× ³Ê¿ïÀº »ç¶÷ÀÌ ±×¸®½ºµµ¸¦ ¹ÏÀ» ¶§¿¡ ºñ·Î¼Ò ¹þ°ÜÁö°Ô µÇ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ °ú¿¬ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÀÇ ¸¶À½Àº ¿À´Ã³¯¿¡ À̸£±â±îÁöµµ ³Ê¿ï¿¡ °¡¸®¿öÁ®¼­ ¿ìµÐÇØÁö°í ¸»¾Ò½À´Ï´Ù. ±×µéÀº ¿¾ °è¾àÀÇ ±ÛÀ» ÀÐÀ¸¸é¼­µµ ±× ¶æÀ» ±ú´ÝÁö ¸øÇÕ´Ï´Ù. ±× ³Ê¿ïÀº »ç¶÷ÀÌ ±×¸®½ºµµ¸¦ ¹Ï¾úÀ» ¶§¿¡ ºñ·Î¼­ ¹þ°ÜÁö°Ô µÇ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar hulle sinne is verhard. Want tot vandag toe bly by die lesing van die Ou Testament dieselfde bedekking sonder dat dit opgelig word, die bedekking wat in Christus vernietig word.
 BulVeren ¬¯¬à ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬å¬Þ¬à¬Ó¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬á¬Ö¬ß¬Ú. ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬à ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬ã¬ì¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬Ý¬à ¬ã¬ä¬à¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬á¬â¬à¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬³¬ä¬Ñ¬â¬Ú¬ñ ¬©¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Þ¬Ñ¬ç¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã.
 Dan Men deres Tanker bleve forh©¡rdede; thi indtil den Dag i Dag forbliver det samme D©¡kke over Opl©¡sningen af den gamle Pagt uden at tages bort; thi i Kristus er det, at det svinder.
 GerElb1871 Aber ihr Sinn ist (Eig. ihre Gedanken sind) verstockt worden, denn bis auf den heutigen Tag bleibt beim Lesen des alten Bundes dieselbe Decke unaufgedeckt, die (O. weil sie) in Christo weggetan wird. (And. ?b.: ohne da©¬ aufgedeckt wird, da©¬ er (der Bund) in Christo weggetan wird)
 GerElb1905 Aber ihr Sinn ist (Eig. ihre Gedanken sind) verstockt worden, denn bis auf den heutigen Tag bleibt beim Lesen des alten Bundes dieselbe Decke unaufgedeckt, die (O. weil sie) in Christo weggetan wird. (And. ?b.: ohne da©¬ aufgedeckt wird, da©¬ er (der Bund) in Christo weggetan wird)
 GerLut1545 Sondern ihre Sinne sind verstockt; denn bis auf den heutigen Tag bleibt dieselbige Decke unaufgedeckt ?ber dem Alten Testament, wenn sie es lesen, welche in Christo aufh?ret.
 GerSch Aber ihre Sinne wurden verh?rtet; denn bis zum heutigen Tage bleibt dieselbe Decke beim Lesen des Alten Testamentes, so da©¬ sie nicht entdecken, da©¬ es in Christus aufh?rt;
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë ¥å¥ó¥ô¥õ¥ë¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥é ¥ä¥é¥á¥í¥ï¥é¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥ë¥ô¥ì¥ì¥á ¥ì¥å¥í¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥í¥á¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥á? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç?, ¥ì¥ç ¥á¥í¥á¥ê¥á¥ë¥ô¥ð¥ó¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥ã¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô,
 ACV But their minds were hardened, for to this day the same veil remains at the reading of the old testament, not being uncovered, which thing is abolished in Christ.
 AKJV But their minds were blinded: for until this day remains the same veil not taken away in the reading of the old testament; which veil is done away in Christ.
 ASV but their (1) minds were hardened: for until this very day at the reading of the old covenant the same veil (2) remaineth, it not being revealed to them that it is done away in Christ. (1) Gr thoughts ; 2 Co 4:4; 11:3. 2) Or remaineth unlifted; which veil is done away )
 BBE But their minds were made hard: for to this very day at the reading of the old agreement the same veil is still unlifted; though it is taken away in Christ.
 DRC But their senses were made dull. For, until this present day, the selfsame veil, in the reading of the old testament, remaineth not taken away (because in Christ it is made void).
 Darby But their thoughts have been darkened, for unto this day the same veil remains in reading the old covenant, unremoved, which in Christ is annulled.
 ESV But ([ch. 4:4; Rom. 11:25]) their minds were (See Mark 6:52) hardened. For to this day, (Acts 13:15; 15:21) when they read ([ver. 6]) the old covenant, that same veil remains unlifted, because only through Christ is it taken away.
 Geneva1599 Therefore their mindes are hardened: for vntill this day remaineth the same couering vntaken away in the reading of the olde Testament, which vaile in Christ is put away.
 GodsWord However, their minds became closed. In fact, to this day the same veil is still there when they read the Old Testament. It isn't removed, because only Christ can remove it.
 HNV But their minds were hardened, for until this very day at the reading of the old covenant the same veil remains, because in Messiahit passes away.
 JPS
 Jubilee2000 (And thus their senses became hardened, for until this day remains the same veil not uncovered in the reading of the old testament, which [veil] is taken away in Christ.
 LITV But their thoughts were hardened, for until the present the same veil remains on the reading of the Old Covenant, not being unveiled, that it is being done away in Christ.
 MKJV (But their thoughts were blinded; for until the present the same veil remains on the reading of the old covenant, not taken away.) But this veil has been done away in Christ.
 RNKJV But their minds were blinded: for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; which vail is done away in the Messiah.
 RWebster But their minds were blinded : for until this day the same veil remaineth untaken away in the reading of the old testament ; which veil is done away in Christ .
 Rotherham But their thoughts were turned into stone: for, until this very day, the same veil, upon the reading of the old covenant, abideth, not to be removed, because, in Christ, it is to be done away;
 UKJV But their minds were blinded: for until this day remains the same vail untaken away in the reading of the old testament; which vail is done away in Christ.
 WEB But their minds were hardened, for until this very day at the reading of the old covenant the same veil remains, because in Christit passes away.
 Webster But their minds were blinded: for until this day the same vail remaineth untaken away in the reading of the old testament; which [vail] is done away in Christ.
 YLT but their minds were hardened, for unto this day the same vail at the reading of the Old Covenant doth remain unwithdrawn--which in Christ is being made useless--
 Esperanto sed iliaj animoj sensentigxis; cxar ecx gxis hodiaux, cxe la legado de la malnova testamento, nelevita restadas tiu sama vualo, kiu estas forigita en Kristo,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø