¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÈļ 3Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ±×µéÀÇ ¸¶À½ÀÌ ¿Ï°íÇÏ¿© ¿À´Ã±îÁöµµ ±¸¾àÀ» ÀÐÀ» ¶§¿¡ ±× ¼ö°ÇÀÌ ¹þ°ÜÁöÁö ¾Æ´ÏÇϰí ÀÖÀ¸´Ï ±× ¼ö°ÇÀº ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼ ¾ø¾îÁú °ÍÀ̶ó |
KJV |
But their minds were blinded: for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; which vail is done away in Christ. |
NIV |
But their minds were made dull, for to this day the same veil remains when the old covenant is read. It has not been removed, because only in Christ is it taken away. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°ú¿¬ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÀÇ ¸¶À½Àº ¿À´Ã³¯¿¡ À̸£±â±îÁöµµ ³Ê¿ï¿¡ °¡¸®¿öÁ®¼ ¿ìµÐÇØÁö°í ¸»¾Ò½À´Ï´Ù. ±×µéÀº ¿¾ °è¾àÀÇ ±ÛÀ» ÀÐÀ¸¸é¼µµ ±× ¶æÀ» ±ú´ÝÁö ¸øÇÕ´Ï´Ù. ±× ³Ê¿ïÀº »ç¶÷ÀÌ ±×¸®½ºµµ¸¦ ¹ÏÀ» ¶§¿¡ ºñ·Î¼Ò ¹þ°ÜÁö°Ô µÇ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°ú¿¬ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÀÇ ¸¶À½Àº ¿À´Ã³¯¿¡ À̸£±â±îÁöµµ ³Ê¿ï¿¡ °¡¸®¿öÁ®¼ ¿ìµÐÇØÁö°í ¸»¾Ò½À´Ï´Ù. ±×µéÀº ¿¾ °è¾àÀÇ ±ÛÀ» ÀÐÀ¸¸é¼µµ ±× ¶æÀ» ±ú´ÝÁö ¸øÇÕ´Ï´Ù. ±× ³Ê¿ïÀº »ç¶÷ÀÌ ±×¸®½ºµµ¸¦ ¹Ï¾úÀ» ¶§¿¡ ºñ·Î¼ ¹þ°ÜÁö°Ô µÇ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Maar hulle sinne is verhard. Want tot vandag toe bly by die lesing van die Ou Testament dieselfde bedekking sonder dat dit opgelig word, die bedekking wat in Christus vernietig word. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬å¬Þ¬à¬Ó¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬á¬Ö¬ß¬Ú. ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬à ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬ã¬ì¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬Ý¬à ¬ã¬ä¬à¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬á¬â¬à¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬³¬ä¬Ñ¬â¬Ú¬ñ ¬©¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Þ¬Ñ¬ç¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã. |
Dan |
Men deres Tanker bleve forh©¡rdede; thi indtil den Dag i Dag forbliver det samme D©¡kke over Opl©¡sningen af den gamle Pagt uden at tages bort; thi i Kristus er det, at det svinder. |
GerElb1871 |
Aber ihr Sinn ist (Eig. ihre Gedanken sind) verstockt worden, denn bis auf den heutigen Tag bleibt beim Lesen des alten Bundes dieselbe Decke unaufgedeckt, die (O. weil sie) in Christo weggetan wird. (And. ?b.: ohne da©¬ aufgedeckt wird, da©¬ er (der Bund) in Christo weggetan wird) |
GerElb1905 |
Aber ihr Sinn ist (Eig. ihre Gedanken sind) verstockt worden, denn bis auf den heutigen Tag bleibt beim Lesen des alten Bundes dieselbe Decke unaufgedeckt, die (O. weil sie) in Christo weggetan wird. (And. ?b.: ohne da©¬ aufgedeckt wird, da©¬ er (der Bund) in Christo weggetan wird) |
GerLut1545 |
Sondern ihre Sinne sind verstockt; denn bis auf den heutigen Tag bleibt dieselbige Decke unaufgedeckt ?ber dem Alten Testament, wenn sie es lesen, welche in Christo aufh?ret. |
GerSch |
Aber ihre Sinne wurden verh?rtet; denn bis zum heutigen Tage bleibt dieselbe Decke beim Lesen des Alten Testamentes, so da©¬ sie nicht entdecken, da©¬ es in Christus aufh?rt; |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë ¥å¥ó¥ô¥õ¥ë¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥é ¥ä¥é¥á¥í¥ï¥é¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥ë¥ô¥ì¥ì¥á ¥ì¥å¥í¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥í¥á¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥á? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç?, ¥ì¥ç ¥á¥í¥á¥ê¥á¥ë¥ô¥ð¥ó¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥ã¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô, |
ACV |
But their minds were hardened, for to this day the same veil remains at the reading of the old testament, not being uncovered, which thing is abolished in Christ. |
AKJV |
But their minds were blinded: for until this day remains the same veil not taken away in the reading of the old testament; which veil is done away in Christ. |
ASV |
but their (1) minds were hardened: for until this very day at the reading of the old covenant the same veil (2) remaineth, it not being revealed to them that it is done away in Christ. (1) Gr thoughts ; 2 Co 4:4; 11:3. 2) Or remaineth unlifted; which veil is done away ) |
BBE |
But their minds were made hard: for to this very day at the reading of the old agreement the same veil is still unlifted; though it is taken away in Christ. |
DRC |
But their senses were made dull. For, until this present day, the selfsame veil, in the reading of the old testament, remaineth not taken away (because in Christ it is made void). |
Darby |
But their thoughts have been darkened, for unto this day the same veil remains in reading the old covenant, unremoved, which in Christ is annulled. |
ESV |
But ([ch. 4:4; Rom. 11:25]) their minds were (See Mark 6:52) hardened. For to this day, (Acts 13:15; 15:21) when they read ([ver. 6]) the old covenant, that same veil remains unlifted, because only through Christ is it taken away. |
Geneva1599 |
Therefore their mindes are hardened: for vntill this day remaineth the same couering vntaken away in the reading of the olde Testament, which vaile in Christ is put away. |
GodsWord |
However, their minds became closed. In fact, to this day the same veil is still there when they read the Old Testament. It isn't removed, because only Christ can remove it. |
HNV |
But their minds were hardened, for until this very day at the reading of the old covenant the same veil remains, because in Messiahit passes away. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
(And thus their senses became hardened, for until this day remains the same veil not uncovered in the reading of the old testament, which [veil] is taken away in Christ. |
LITV |
But their thoughts were hardened, for until the present the same veil remains on the reading of the Old Covenant, not being unveiled, that it is being done away in Christ. |
MKJV |
(But their thoughts were blinded; for until the present the same veil remains on the reading of the old covenant, not taken away.) But this veil has been done away in Christ. |
RNKJV |
But their minds were blinded: for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; which vail is done away in the Messiah. |
RWebster |
But their minds were blinded : for until this day the same veil remaineth untaken away in the reading of the old testament ; which veil is done away in Christ . |
Rotherham |
But their thoughts were turned into stone: for, until this very day, the same veil, upon the reading of the old covenant, abideth, not to be removed, because, in Christ, it is to be done away; |
UKJV |
But their minds were blinded: for until this day remains the same vail untaken away in the reading of the old testament; which vail is done away in Christ. |
WEB |
But their minds were hardened, for until this very day at the reading of the old covenant the same veil remains, because in Christit passes away. |
Webster |
But their minds were blinded: for until this day the same vail remaineth untaken away in the reading of the old testament; which [vail] is done away in Christ. |
YLT |
but their minds were hardened, for unto this day the same vail at the reading of the Old Covenant doth remain unwithdrawn--which in Christ is being made useless-- |
Esperanto |
sed iliaj animoj sensentigxis; cxar ecx gxis hodiaux, cxe la legado de la malnova testamento, nelevita restadas tiu sama vualo, kiu estas forigita en Kristo, |
LXX(o) |
|