Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÈļ­ 2Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ±×¸®½ºµµÀÇ º¹À½À» À§ÇÏ¿© µå·Î¾Æ¿¡ À̸£¸Å ÁÖ ¾È¿¡¼­ ¹®ÀÌ ³»°Ô ¿­·ÈÀ¸µÇ
 KJV Furthermore, when I came to Troas to preach Christ's gospel, and a door was opened unto me of the Lord,
 NIV Now when I went to Troas to preach the gospel of Christ and found that the Lord had opened a door for me,
 °øµ¿¹ø¿ª [±×¸®½ºµµÀÇ Çâ±â] ±×·¡¼­ ³ª´Â ±×¸®½ºµµÀÇ º¹À½À» ÀüÇÏ·Á°í Æ®·Î¾Æ½º¿¡ °¬½À´Ï´Ù. ±×°÷Àº ÁÖ´ÔÀ» À§Çؼ­ ÀÏÇÒ ¼ö ÀÖ´Â Á¶°ÇÀº ÁÁ¾ÒÁö¸¸
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ ³ª´Â ±×¸®½ºµµÀÇ º¹À½À» ÀüÇÏ·Á°í µå·Î¾Æ¿¡ °¬½À´Ï´Ù. ±×°÷Àº ÁÖ¸¦ À§Çؼ­ ÀÏÇÒ ¼ö ÀÖ´Â Á¶°ÇÀº ÁÁ¾ÒÁö¸¸
 Afr1953 Maar toe ek in Troas gekom het om die evangelie van Christus te verkondig, hoewel 'n deur vir my in die Here geopen was, het ek geen rus vir my gees gehad nie, omdat ek my broeder Titus nie aangetref het nie;
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç ¬Ó ¬´¬â¬à¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬ß¬à¬ä¬à ¬Õ¬Ö¬Ý¬à,
 Dan Da jeg kom til Troas for at pr©¡dike Kristi Evangelium, og der var ?bnet mig en D©ªr i Herren,
 GerElb1871 Als ich aber nach Troas kam f?r das Evangelium des Christus und mir eine T?r aufgetan wurde im Herrn,
 GerElb1905 Als ich aber nach Troas kam f?r das Evangelium des Christus und mir eine T?r aufgetan wurde im Herrn,
 GerLut1545 Da ich aber gen Troas kam, zu predigen das Evangelium Christi, und mir eine T?r aufgetan war in dem HERRN,
 GerSch Als ich aber nach Troas kam f?r das Evangelium Christi und mir eine T?r offenstand im Herrn, hatte ich gleichwohl keine Ruhe in meinem Geist, weil ich meinen Bruder Titus nicht fand;
 UMGreek ¥Ï¥ó¥å ¥ä¥å ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Ó¥ñ¥ø¥á¥ä¥á ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥î¥ø ¥ó¥ï ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ç¥í¥ï¥é¥ö¥è¥ç ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥è¥ô¥ñ¥á ¥å¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ø,
 ACV Now having come to Troas for the good-news of the Christ, and a door having been opened to me in Lord,
 AKJV Furthermore, when I came to Troas to preach Christ's gospel, and a door was opened to me of the Lord,
 ASV Now when I came to Troas for the (1) gospel of Christ, and when a door was opened unto me in the Lord, (1) Gr good tidings ; See marginal note on Mt 4:23)
 BBE Now when I came to Troas for the good news of Christ, and there was an open door for me in the Lord,
 DRC And when I was come to Troas for the gospel of Christ, and a door was opened unto me in the Lord,
 Darby Now when I came to Troas for the publication of the glad tidings of the Christ, a door also being opened to me in the Lord,
 ESV Triumph in ChristWhen (Acts 16:8; 20:6) I came to Troas to preach the gospel of Christ, even though (See Acts 14:27) a door was opened for me in the Lord,
 Geneva1599 Furthermore, when I came to Troas to preach Christs Gospell, and a doore was opened vnto me of the Lord,
 GodsWord When I went to the city of Troas, the Lord gave me an opportunity to spread the Good News about Christ.
 HNV Now when I came to Troas for the Good News of Messiah, and when a door was opened to me in the Lord,
 JPS
 Jubilee2000 Having come to Troas for the gospel of the Christ, even though [a] door was opened unto me in the Lord,
 LITV And coming to Troas for the gospel of Christ, and a door having been opened to me in the Lord,
 MKJV And, when I came to Troas to preach Christ's gospel, and a door was opened to me by the Lord,
 RNKJV Furthermore, when I came to Troas to preach the glad tidings of the Messiah, and a door was opened unto me of ????,
 RWebster Furthermore , when I came to Troas to preach the gospel of Christ , and a door was opened to me by the Lord ,
 Rotherham Moreover, although I came unto Troas for the glad-message of the Christ, and a door for me had been opened in the Lord,
 UKJV Furthermore, when I came to Troas to preach Christ's gospel, and a door was opened unto me of the Lord,
 WEB Now when I came to Troas for the Good News of Christ, and when a door was opened to me in the Lord,
 Webster Furthermore, when I came to Troas to [preach] the gospel of Christ, and a door was opened to me by the Lord,
 YLT And having come to Troas for the good news of the Christ, and a door to me having been opened in the Lord,
 Esperanto Kiam mi venis al Troas, por disvastigi tie la evangelion de Kristo, kaj kiam en la Sinjoro malfermigxis al mi pordo,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø