¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÈļ 2Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ±×¸®½ºµµÀÇ º¹À½À» À§ÇÏ¿© µå·Î¾Æ¿¡ À̸£¸Å ÁÖ ¾È¿¡¼ ¹®ÀÌ ³»°Ô ¿·ÈÀ¸µÇ |
KJV |
Furthermore, when I came to Troas to preach Christ's gospel, and a door was opened unto me of the Lord, |
NIV |
Now when I went to Troas to preach the gospel of Christ and found that the Lord had opened a door for me, |
°øµ¿¹ø¿ª |
[±×¸®½ºµµÀÇ Çâ±â] ±×·¡¼ ³ª´Â ±×¸®½ºµµÀÇ º¹À½À» ÀüÇÏ·Á°í Æ®·Î¾Æ½º¿¡ °¬½À´Ï´Ù. ±×°÷Àº ÁÖ´ÔÀ» À§Çؼ ÀÏÇÒ ¼ö ÀÖ´Â Á¶°ÇÀº ÁÁ¾ÒÁö¸¸ |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ³ª´Â ±×¸®½ºµµÀÇ º¹À½À» ÀüÇÏ·Á°í µå·Î¾Æ¿¡ °¬½À´Ï´Ù. ±×°÷Àº ÁÖ¸¦ À§Çؼ ÀÏÇÒ ¼ö ÀÖ´Â Á¶°ÇÀº ÁÁ¾ÒÁö¸¸ |
Afr1953 |
Maar toe ek in Troas gekom het om die evangelie van Christus te verkondig, hoewel 'n deur vir my in die Here geopen was, het ek geen rus vir my gees gehad nie, omdat ek my broeder Titus nie aangetref het nie; |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç ¬Ó ¬´¬â¬à¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬ß¬à¬ä¬à ¬Õ¬Ö¬Ý¬à, |
Dan |
Da jeg kom til Troas for at pr©¡dike Kristi Evangelium, og der var ?bnet mig en D©ªr i Herren, |
GerElb1871 |
Als ich aber nach Troas kam f?r das Evangelium des Christus und mir eine T?r aufgetan wurde im Herrn, |
GerElb1905 |
Als ich aber nach Troas kam f?r das Evangelium des Christus und mir eine T?r aufgetan wurde im Herrn, |
GerLut1545 |
Da ich aber gen Troas kam, zu predigen das Evangelium Christi, und mir eine T?r aufgetan war in dem HERRN, |
GerSch |
Als ich aber nach Troas kam f?r das Evangelium Christi und mir eine T?r offenstand im Herrn, hatte ich gleichwohl keine Ruhe in meinem Geist, weil ich meinen Bruder Titus nicht fand; |
UMGreek |
¥Ï¥ó¥å ¥ä¥å ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Ó¥ñ¥ø¥á¥ä¥á ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥î¥ø ¥ó¥ï ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ç¥í¥ï¥é¥ö¥è¥ç ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥è¥ô¥ñ¥á ¥å¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ø, |
ACV |
Now having come to Troas for the good-news of the Christ, and a door having been opened to me in Lord, |
AKJV |
Furthermore, when I came to Troas to preach Christ's gospel, and a door was opened to me of the Lord, |
ASV |
Now when I came to Troas for the (1) gospel of Christ, and when a door was opened unto me in the Lord, (1) Gr good tidings ; See marginal note on Mt 4:23) |
BBE |
Now when I came to Troas for the good news of Christ, and there was an open door for me in the Lord, |
DRC |
And when I was come to Troas for the gospel of Christ, and a door was opened unto me in the Lord, |
Darby |
Now when I came to Troas for the publication of the glad tidings of the Christ, a door also being opened to me in the Lord, |
ESV |
Triumph in ChristWhen (Acts 16:8; 20:6) I came to Troas to preach the gospel of Christ, even though (See Acts 14:27) a door was opened for me in the Lord, |
Geneva1599 |
Furthermore, when I came to Troas to preach Christs Gospell, and a doore was opened vnto me of the Lord, |
GodsWord |
When I went to the city of Troas, the Lord gave me an opportunity to spread the Good News about Christ. |
HNV |
Now when I came to Troas for the Good News of Messiah, and when a door was opened to me in the Lord, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Having come to Troas for the gospel of the Christ, even though [a] door was opened unto me in the Lord, |
LITV |
And coming to Troas for the gospel of Christ, and a door having been opened to me in the Lord, |
MKJV |
And, when I came to Troas to preach Christ's gospel, and a door was opened to me by the Lord, |
RNKJV |
Furthermore, when I came to Troas to preach the glad tidings of the Messiah, and a door was opened unto me of ????, |
RWebster |
Furthermore , when I came to Troas to preach the gospel of Christ , and a door was opened to me by the Lord , |
Rotherham |
Moreover, although I came unto Troas for the glad-message of the Christ, and a door for me had been opened in the Lord, |
UKJV |
Furthermore, when I came to Troas to preach Christ's gospel, and a door was opened unto me of the Lord, |
WEB |
Now when I came to Troas for the Good News of Christ, and when a door was opened to me in the Lord, |
Webster |
Furthermore, when I came to Troas to [preach] the gospel of Christ, and a door was opened to me by the Lord, |
YLT |
And having come to Troas for the good news of the Christ, and a door to me having been opened in the Lord, |
Esperanto |
Kiam mi venis al Troas, por disvastigi tie la evangelion de Kristo, kaj kiam en la Sinjoro malfermigxis al mi pordo, |
LXX(o) |
|