¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÈļ 2Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ±Ù½ÉÇÏ°Ô ÇÑ´Ù¸é ³»°¡ ±Ù½ÉÇÏ°Ô ÇÑ ÀÚ¹Û¿¡ ³ª¸¦ ±â»Ú°Ô ÇÒ ÀÚ°¡ ´©±¸³Ä |
KJV |
For if I make you sorry, who is he then that maketh me glad, but the same which is made sorry by me? |
NIV |
For if I grieve you, who is left to make me glad but you whom I have grieved? |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª¸¦ ±â»Ú°Ô ÇØ ÁÙ ¼ö ÀÖ´Â »ç¶÷Àº ¿©·¯ºÐ¹Û¿¡ ¾ø½À´Ï´Ù. ±×·±µ¥ ³»°¡ ¿©·¯ºÐÀÇ ¸¶À½À» ¾ÆÇÁ°Ô ÇÑ´Ù¸é ³ª¸¦ ±â»Ú°Ô ÇØ ÁÙ »ç¶÷¿¡°Ô ½½ÇÄÀ» ¾È°Ü ÁÖ´Â ¼ÀÀÌ µÇÁö ¾Ê°Ú½À´Ï±î ? |
ºÏÇѼº°æ |
³ª¸¦ ±â»Ú°Ô ÇØÁÙ ¼ö ÀÖ´Â »ç¶÷Àº ¿©·¯ºÐ ¹Û¿¡ ¾ø½À´Ï´Ù. ±×·±µ¥ ³»°¡ ¿©·¯ºÐÀÇ ¸¶À½À» ¾ÆÇÁ°Ô ÇÑ´Ù¸é ³ª¸¦ ±â»Ú°Ô ÇØ ÁÙ »ç¶÷¿¡°Ô ½½ÇÄÀ» ¾È°ÜÁÖ´Â ¼ÀÀÌ µÇÁö ¾Ê°Ú½À´Ï±î? |
Afr1953 |
Want as ek julle bedroef maak, wie is hy dan wat my kan verbly anders as hy wat deur my bedroef gemaak is? |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ñ¬Ù ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬Ü¬ì¬â¬Ò¬ñ¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬ä¬à ¬Ü¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ¬ã¬Ü¬ì¬â¬Ò¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬ß? |
Dan |
Thi dersom jeg bedr©ªver eder, hvem er da den, som g©ªr mig glad, uden den, som bedr©ªves af mig? |
GerElb1871 |
Denn wenn ich euch traurig mache, wer ist es auch, der mich fr?hlich mache, wenn nicht der, welcher durch mich traurig gemacht wird? |
GerElb1905 |
Denn wenn ich euch traurig mache, wer ist es auch, der mich fr?hlich mache, wenn nicht der, welcher durch mich traurig gemacht wird? |
GerLut1545 |
Denn so ich euch traurig mache, wer ist, der mich fr?hlich mache, ohne der da von mir betr?bet wird? |
GerSch |
Denn wenn ich euch betr?be, wer erfreut mich denn, wenn nicht der, welcher von mir betr?bt wird? |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥á¥í ¥å¥ã¥ø ¥ò¥á? ¥ë¥ô¥ð¥ø, ¥ê¥á¥é ¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥ø¥í ¥å¥ì¥å ¥å¥é¥ì¥ç ¥ï ¥ë¥ô¥ð¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ô¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô; |
ACV |
For if I make you sad, who then is he who makes me glad except he who is made sad by me? |
AKJV |
For if I make you sorry, who is he then that makes me glad, but the same which is made sorry by me? |
ASV |
For if I make you sorry, who then is he that maketh me glad but he that is made sorry by me? |
BBE |
For if I give you sorrow, who then will make me glad, but he who is made sad by me? |
DRC |
For if I make you sorrowful, who is he then that can make me glad, but the same who is made sorrowful by me? |
Darby |
For if *I* grieve you, who also is it that gladdens me, if not he that is grieved through me? |
ESV |
For ([ch. 7:8]) if I cause you pain, who is there to make me glad but the one whom I have pained? |
Geneva1599 |
For if I make you sorie, who is he then that shoulde make me glad, but ye same which is made sorie by me? |
GodsWord |
After all, if I had made you uncomfortable, how could you have cheered me up when you were uncomfortable? |
HNV |
For if I make you sorry, then who will make me glad but he who is made sorry by me? |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For if I make you grieve, who is he then that shall make me glad, but the same who is grieved by me? |
LITV |
For if I grieved you, who yet will be making me glad, if not the one being grieved by me? |
MKJV |
For if I make you sorry, who then is he who makes me glad, but the same who has been made sorry by me? |
RNKJV |
For if I make you sorry, who is he then that maketh me glad, but the same which is made sorry by me? |
RWebster |
For if I make you sorry , who is he then that maketh me glad , but the same who is made sorry by me ? |
Rotherham |
For, if, I, grieve you, who then is he that is to gladden me,?save he who is being grieved through me; |
UKJV |
For if I make you sorry, who is he then that makes me glad, but the same which is made sorry by me? |
WEB |
For if I make you sorry, then who will make me glad but he who is made sorry by me? |
Webster |
For if I make you sorry, who is he then that maketh me glad, but the same who is made sorry by me? |
YLT |
for if I make you sorry, then who is he who is making me glad, except he who is made sorry by me? |
Esperanto |
CXar se mi vin malgxojigas, kiu do min gxojigas, krom tiu, kiu estas malgxojigata de mi? |
LXX(o) |
|