Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÈļ­ 1Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ ¿ì¸®¸¦ ºÎºÐÀûÀ¸·Î ¾Ë¾ÒÀ¸³ª ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼öÀÇ ³¯¿¡´Â ³ÊÈñ°¡ ¿ì¸®ÀÇ ÀÚ¶ûÀÌ µÇ°í ¿ì¸®°¡ ³ÊÈñÀÇ ÀÚ¶ûÀÌ µÇ´Â ±×°ÍÀ̶ó
 KJV As also ye have acknowledged us in part, that we are your rejoicing, even as ye also are our's in the day of the Lord Jesus.
 NIV as you have understood us in part, you will come to understand fully that you can boast of us just as we will boast of you in the day of the Lord Jesus.
 °øµ¿¹ø¿ª Áö±ÝÀº ¿©·¯ºÐÀÌ ¿ì¸®¸¦ ºÎºÐÀûÀ¸·Î¹Û¿¡ ÀÌÇØÇÏÁö ¸øÇÏÁö¸¸ °á±¹¿¡´Â ¿ÏÀüÈ÷ ÀÌÇØÇÏ°Ô µÇ±â¸¦ ³ª´Â ¹Ù¶ø´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ÁÖ ¿¹¼öÀÇ ³¯¿¡´Â ¿ì¸®°¡ ¿©·¯ºÐÀ» ÀÚ¶û½º·´°Ô ¿©±âµíÀÌ ¿©·¯ºÐµµ ¿ì¸®¸¦ ÀÚ¶û½º·´°Ô ¿©°åÀ¸¸é ÇÕ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Áö±ÝÀº ¿©·¯ºÐÀÌ ¿ì¸®¸¦ ºÎºÐÀûÀ¸·Î¹Û¿¡ ¸®ÇØÇÏÁö ¸øÇÏÁö¸¸ °á±¹¿¡´Â ¿ÏÀüÈ÷ ¸®ÇØÇÏ°Ô µÇ±â¸¦ ³ª´Â ¹Ù¶ø´Ï´Ù.
 Afr1953 soos julle ook gedeeltelik van ons verstaan het dat ons julle roem is, net soos julle ook ons roem is in die dag van die Here Jesus.
 BulVeren ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ú ¬à¬ä¬é¬Ñ¬ã¬ä¬Ú ¬ã¬ä¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬Ý¬Ú, ¬é¬Ö ¬ß¬Ú¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö ¬á¬à¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ? ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã, ¬Ó ¬¥¬Ö¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã.
 Dan ligesom I ogs? til Dels have erkendt om os, at vi ere eders Ros, ligesom I ere vor, p? den Herres Jesu Dag.
 GerElb1871 gleichwie ihr auch uns zum Teil anerkannt habt, da©¬ wir euer Ruhm sind, so wie auch ihr der unsrige seid an dem Tage des Herrn Jesus.
 GerElb1905 gleichwie ihr auch uns zum Teil anerkannt habt, da©¬ wir euer Ruhm sind, so wie auch ihr der unsrige seid an dem Tage des Herrn Jesus.
 GerLut1545 Denn wir sind euer Ruhm, gleichwie auch ihr unser Ruhm seid auf des HERRN Jesu Tag.
 GerSch ich hoffe aber, da©¬ ihr uns bis ans Ende so erkennen werdet, wie ihr uns zum Teil schon kennen gelernt habt, n?mlich da©¬ wir euch zum Ruhm gereichen, gleichwie auch ihr uns, am Tage unsres Herrn Jesus.
 UMGreek ¥Ê¥á¥è¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ì¥á? ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ì¥å¥ñ¥ï?, ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ì¥å¥è¥á ¥ê¥á¥ô¥ö¥ç¥ì¥á ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ò¥å¥é? ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á?, ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô.
 ACV as also ye did acknowledge us in part, because we are your boast, just as ye also are ours in the day of the Lord Jesus.
 AKJV As also you have acknowledged us in part, that we are your rejoicing, even as you also are our's in the day of the Lord Jesus.
 ASV as also ye did acknowledge us in part, that we are your glorying, even as ye also are ours, in the day of our Lord Jesus.
 BBE Even as you have been ready, in part, to say that we are your glory, in the same way that you are ours, in the day of the Lord Jesus.
 DRC As also you have known us in part, that we are your glory, as you also are ours, in the day of our Lord Jesus Christ.
 Darby even as also ye have recognised us in part, that we are your boast, even as *ye* are ours in the day of the Lord Jesus.
 ESV just as you did (ch. 2:5) partially acknowledge us, that (See 1 Cor. 1:8) on the day of our Lord Jesus ([ch. 5:12; 9:3]) you will boast of us as (1 Cor. 9:15; Phil. 2:16; 4:1; 1 Thess. 2:19, 20) we will boast of you.
 Geneva1599 Euen as ye haue acknowledged vs partly, that we are your reioycing, euen as ye are ours, in the day of our Lord Iesus.
 GodsWord even though you now understand it only partially. We are your reason to be proud, as you will be our reason to be proud on the day of our Lord Jesus.
 HNV as also you acknowledged us in part, that we are your boasting, even as you also are ours, in the day of our Lord Yeshua.
 JPS
 Jubilee2000 as also ye have known in part, that we are your rejoicing, even as ye also [are] ours in the day of the Lord Jesus.
 LITV even as you also in part recognized us, that we are your glorying, even as also you are ours in the day of the Lord Jesus.
 MKJV even as you have recognized us in part, that we are your rejoicing, even as you also are ours in the day of the Lord Jesus.
 RNKJV As also ye have acknowledged us in part, that we are your rejoicing, even as ye also are ours in the day of the Master Yahushua.
 RWebster As also ye have acknowledged us in part , that we are your rejoicing , even as ye also are ours in the day of the Lord Jesus .
 Rotherham According as ye have also acknowledged us, in part,?that, your theme of boasting, we are, even indeed as, ye, also shall be , ours, in the day of our Lord Jesus.
 UKJV As also all of you have acknowledged us in part, that we are your rejoicing, even as all of you also are our's in the day of the Lord Jesus.
 WEB as also you acknowledged us in part, that we are your boasting, even as you also are ours, in the day of our Lord Jesus.
 Webster As also ye have acknowledged us in part, that we are your rejoicing, even as ye also [are] ours in the day of the Lord Jesus.
 YLT according as also ye did acknowledge us in part, that your glory we are, even as also ye are ours, in the day of the Lord Jesus;
 Esperanto kiel ankaux vi ja parte prikonsentis pri ni, ke ni estas via singratulado, tiel same, kiel vi ankaux estas la nia en la tago de nia Sinjoro Jesuo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø