¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÈļ 1Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ ¿ì¸®¸¦ ºÎºÐÀûÀ¸·Î ¾Ë¾ÒÀ¸³ª ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼öÀÇ ³¯¿¡´Â ³ÊÈñ°¡ ¿ì¸®ÀÇ ÀÚ¶ûÀÌ µÇ°í ¿ì¸®°¡ ³ÊÈñÀÇ ÀÚ¶ûÀÌ µÇ´Â ±×°ÍÀ̶ó |
KJV |
As also ye have acknowledged us in part, that we are your rejoicing, even as ye also are our's in the day of the Lord Jesus. |
NIV |
as you have understood us in part, you will come to understand fully that you can boast of us just as we will boast of you in the day of the Lord Jesus. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Áö±ÝÀº ¿©·¯ºÐÀÌ ¿ì¸®¸¦ ºÎºÐÀûÀ¸·Î¹Û¿¡ ÀÌÇØÇÏÁö ¸øÇÏÁö¸¸ °á±¹¿¡´Â ¿ÏÀüÈ÷ ÀÌÇØÇÏ°Ô µÇ±â¸¦ ³ª´Â ¹Ù¶ø´Ï´Ù. ±×·¡¼ ÁÖ ¿¹¼öÀÇ ³¯¿¡´Â ¿ì¸®°¡ ¿©·¯ºÐÀ» ÀÚ¶û½º·´°Ô ¿©±âµíÀÌ ¿©·¯ºÐµµ ¿ì¸®¸¦ ÀÚ¶û½º·´°Ô ¿©°åÀ¸¸é ÇÕ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Áö±ÝÀº ¿©·¯ºÐÀÌ ¿ì¸®¸¦ ºÎºÐÀûÀ¸·Î¹Û¿¡ ¸®ÇØÇÏÁö ¸øÇÏÁö¸¸ °á±¹¿¡´Â ¿ÏÀüÈ÷ ¸®ÇØÇÏ°Ô µÇ±â¸¦ ³ª´Â ¹Ù¶ø´Ï´Ù. |
Afr1953 |
soos julle ook gedeeltelik van ons verstaan het dat ons julle roem is, net soos julle ook ons roem is in die dag van die Here Jesus. |
BulVeren |
¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ú ¬à¬ä¬é¬Ñ¬ã¬ä¬Ú ¬ã¬ä¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬Ý¬Ú, ¬é¬Ö ¬ß¬Ú¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö ¬á¬à¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ? ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã, ¬Ó ¬¥¬Ö¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã. |
Dan |
ligesom I ogs? til Dels have erkendt om os, at vi ere eders Ros, ligesom I ere vor, p? den Herres Jesu Dag. |
GerElb1871 |
gleichwie ihr auch uns zum Teil anerkannt habt, da©¬ wir euer Ruhm sind, so wie auch ihr der unsrige seid an dem Tage des Herrn Jesus. |
GerElb1905 |
gleichwie ihr auch uns zum Teil anerkannt habt, da©¬ wir euer Ruhm sind, so wie auch ihr der unsrige seid an dem Tage des Herrn Jesus. |
GerLut1545 |
Denn wir sind euer Ruhm, gleichwie auch ihr unser Ruhm seid auf des HERRN Jesu Tag. |
GerSch |
ich hoffe aber, da©¬ ihr uns bis ans Ende so erkennen werdet, wie ihr uns zum Teil schon kennen gelernt habt, n?mlich da©¬ wir euch zum Ruhm gereichen, gleichwie auch ihr uns, am Tage unsres Herrn Jesus. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥è¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ì¥á? ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ì¥å¥ñ¥ï?, ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ì¥å¥è¥á ¥ê¥á¥ô¥ö¥ç¥ì¥á ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ò¥å¥é? ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á?, ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
as also ye did acknowledge us in part, because we are your boast, just as ye also are ours in the day of the Lord Jesus. |
AKJV |
As also you have acknowledged us in part, that we are your rejoicing, even as you also are our's in the day of the Lord Jesus. |
ASV |
as also ye did acknowledge us in part, that we are your glorying, even as ye also are ours, in the day of our Lord Jesus. |
BBE |
Even as you have been ready, in part, to say that we are your glory, in the same way that you are ours, in the day of the Lord Jesus. |
DRC |
As also you have known us in part, that we are your glory, as you also are ours, in the day of our Lord Jesus Christ. |
Darby |
even as also ye have recognised us in part, that we are your boast, even as *ye* are ours in the day of the Lord Jesus. |
ESV |
just as you did (ch. 2:5) partially acknowledge us, that (See 1 Cor. 1:8) on the day of our Lord Jesus ([ch. 5:12; 9:3]) you will boast of us as (1 Cor. 9:15; Phil. 2:16; 4:1; 1 Thess. 2:19, 20) we will boast of you. |
Geneva1599 |
Euen as ye haue acknowledged vs partly, that we are your reioycing, euen as ye are ours, in the day of our Lord Iesus. |
GodsWord |
even though you now understand it only partially. We are your reason to be proud, as you will be our reason to be proud on the day of our Lord Jesus. |
HNV |
as also you acknowledged us in part, that we are your boasting, even as you also are ours, in the day of our Lord Yeshua. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
as also ye have known in part, that we are your rejoicing, even as ye also [are] ours in the day of the Lord Jesus. |
LITV |
even as you also in part recognized us, that we are your glorying, even as also you are ours in the day of the Lord Jesus. |
MKJV |
even as you have recognized us in part, that we are your rejoicing, even as you also are ours in the day of the Lord Jesus. |
RNKJV |
As also ye have acknowledged us in part, that we are your rejoicing, even as ye also are ours in the day of the Master Yahushua. |
RWebster |
As also ye have acknowledged us in part , that we are your rejoicing , even as ye also are ours in the day of the Lord Jesus . |
Rotherham |
According as ye have also acknowledged us, in part,?that, your theme of boasting, we are, even indeed as, ye, also shall be , ours, in the day of our Lord Jesus. |
UKJV |
As also all of you have acknowledged us in part, that we are your rejoicing, even as all of you also are our's in the day of the Lord Jesus. |
WEB |
as also you acknowledged us in part, that we are your boasting, even as you also are ours, in the day of our Lord Jesus. |
Webster |
As also ye have acknowledged us in part, that we are your rejoicing, even as ye also [are] ours in the day of the Lord Jesus. |
YLT |
according as also ye did acknowledge us in part, that your glory we are, even as also ye are ours, in the day of the Lord Jesus; |
Esperanto |
kiel ankaux vi ja parte prikonsentis pri ni, ke ni estas via singratulado, tiel same, kiel vi ankaux estas la nia en la tago de nia Sinjoro Jesuo. |
LXX(o) |
|