Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÈļ­ 1Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÑ ¿ì¸®ÀÇ ¼Ò¸ÁÀÌ °ß°íÇÔÀº ³ÊÈñ°¡ °í³­¿¡ Âü¿©ÇÏ´Â ÀÚ°¡ µÈ °Í °°ÀÌ À§·Î¿¡µµ ±×·¯ÇÒ ÁÙÀ» ¾ÍÀ̶ó
 KJV And our hope of you is stedfast, knowing, that as ye are partakers of the sufferings, so shall ye be also of the consolation.
 NIV And our hope for you is firm, because we know that just as you share in our sufferings, so also you share in our comfort.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©·¯ºÐÀº ±×¸®½ºµµÀÇ °í³­À» °°ÀÌ ´çÇϰí ÀÖÀ¸´Ï ±×ÀÇ À§·Îµµ °°ÀÌ ¹ÞÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. À̰ÍÀ» ¾Ë±â ¶§¹®¿¡ ¿©·¯ºÐÀ» ¹Ï´Â ¿ì¸®ÀÇ ¸¶À½ÀÌ µçµçÇÕ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©·¯ºÐÀº ±×¸®½ºµµÀÇ °í³­À» °°ÀÌ ´çÇϰí ÀÖÀ¸´Ï ±×ÀÇ À§·Îµµ °°ÀÌ ¹ÞÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. À̰ÍÀ» ¾Ë±â ¶§¹®¿¡ ¿©·¯ºÐÀ» ¹Ï´Â ¿ì¸®ÀÇ ¸¶À½ÀÌ µçµçÇÕ´Ï´Ù.
 Afr1953 En ons hoop vir julle is vas, omdat ons weet dat net soos julle deelgenote is aan die lyding, so ook aan die troos.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ö ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬Þ, ¬é¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ö ¬å¬é¬Ñ¬ã¬ä¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ó ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ó ¬å¬ä¬Ö¬ç¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan efterdi vi vide, at ligesom I ere delagtige i Lidelserne, s?ledes ere I det ogs? i Tr©ªsten.
 GerElb1871 (und unsere Hoffnung f?r euch ist fest); es sei wir werden getr?stet, so ist es um eures Trostes und Heiles willen, indem wir wissen, da©¬, gleichwie ihr der Leiden teilhaftig seid, also auch des Trostes.
 GerElb1905 (und unsere Hoffnung f?r euch ist fest); es sei wir werden getr?stet, so ist es um eures Trostes und Heiles willen, indem wir wissen, da©¬, gleichwie ihr der Leiden teilhaftig seid, also auch des Trostes.
 GerLut1545 Und stehet unsere Hoffnung fest f?r euch, dieweil wir wissen, da©¬, wie ihr des Leidens teilhaftig seid, so werdet ihr auch des Trostes teilhaftig sein.
 GerSch denn wir wissen, da©¬, gleichwie ihr der Leiden teilhaftig seid, so auch des Trostes.
 UMGreek ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ï¥ì¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ê¥ï¥é¥í¥ø¥í¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥è¥ç¥ì¥á¥ó¥ø¥í, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥é¥á?.
 ACV knowing that, as ye are partakers of the sufferings, so also of the encouragement.
 AKJV And our hope of you is steadfast, knowing, that as you are partakers of the sufferings, so shall you be also of the consolation.
 ASV and our hope for you is stedfast; knowing that, as ye are partakers of the sufferings, so also are ye of the comfort.
 BBE And our hope for you is certain; in the knowledge that as you take part in the troubles, so you will take part in the comfort.
 DRC That our hope for you may be steadfast: knowing that as you are partakers of the sufferings, so shall you be also of the consolation.
 Darby (and our hope for you is sure;) or whether we are encouraged, it is for your encouragement and salvation: knowing that as ye are partakers of the sufferings, so also of the encouragement.
 ESV Our hope for you is unshaken, for we know that as you (See Rom. 8:17) share in our sufferings, you will also share in our comfort.
 Geneva1599 And our hope is stedfast concerning you, in as much as we know that as ye are partakers of the sufferings, so shall ye be also of the consolation.
 GodsWord We have confidence in you. We know that as you share our sufferings, you also share our comfort.
 HNV Our hope for you is steadfast, knowing that, since you are partakers of the sufferings, so also are you of the comfort.
 JPS
 Jubilee2000 And our hope of you [is] steadfast, being certain, that as ye are partakers of the sufferings, so [shall ye be] also of the consolation.
 LITV and our hope for you is certain, knowing that even as you are sharers of the sufferings, so also of the comfort.
 MKJV And our hope of you is certain, knowing that as you are partakers of the sufferings, so also of the consolation.
 RNKJV And our hope of you is stedfast, knowing, that as ye are partakers of the sufferings, so shall ye be also of the consolation.
 RWebster And our hope of you is steadfast , knowing , that as ye are partakers of the sufferings , so shall ye be also of the consolation .
 Rotherham And so, our hope, is sure in your behalf,?knowing that,?as ye are sharers of the sufferings, so, also of the encouragement.
 UKJV And our hope of you is steadfast, knowing, that as all of you are partakers of the sufferings, so shall all of you be also of the consolation.
 WEB Our hope for you is steadfast, knowing that, since you are partakers of the sufferings, so also are you of the comfort.
 Webster And our hope of you [is] steadfast, knowing, that as ye are partakers of the sufferings, so [shall ye be] also of the consolation.
 YLT and our hope is stedfast for you, knowing that even as ye are partakers of the sufferings--so also of the comfort.
 Esperanto kaj nia espero pri vi estas firma, cxar ni scias, ke kiel vi estas partoprenantoj en la suferoj, tiel ankaux vi estas partoprenantoj en la konsolo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø