¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 15Àå 31Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇüÁ¦µé¾Æ ³»°¡ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¿ì¸® ÁÖ ¾È¿¡¼ °¡Áø ¹Ù ³ÊÈñ¿¡ ´ëÇÑ ³ªÀÇ ÀÚ¶ûÀ» µÎ°í ´Ü¾ðÇϳë´Ï ³ª´Â ³¯¸¶´Ù Á׳ë¶ó |
KJV |
I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our LORD, I die daily. |
NIV |
I die every day--I mean that, brothers--just as surely as I glory over you in Christ Jesus our Lord. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ³ª´Â ¿ì¸® ÁÖ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï´Â »ç¶÷À¸·Î¼ ¿©·¯ºÐÀ» ³ªÀÇ ÀÚ¶ûÀ¸·Î »ý°¢Çϸç ÀÌ ¸»¾¸À» µå¸³´Ï´Ù. ³ª´Â ³¯¸¶´Ù Á×À½ÀÇ À§ÇèÀ» ´çÇϰí ÀÖ½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇüÁ¦µéÀÌ¿©. ³ª´Â ¿ì¸® ÁÖ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï´Â »ç¶÷À¸·Î¼ ¿©·¯ºÐÀ» ³ªÀÇ ÀÚ¶ûÀ¸·Î »ý°¢Çϸç ÀÌ ¸»À» ÇÕ´Ï´Ù. ³ª´Â ³¯¸¶´Ù Á×À½ÀÇ À§ÇèÀ» ´çÇϰí ÀÖ½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Ek sterf dag vir dag, broeders, so waar as ek op julle roem in Christus Jesus, onse Here. |
BulVeren |
¬¢¬â¬Ñ¬ä¬ñ, ¬ã ¬á¬à¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ ¬Ó ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ, ¬Ñ¬Ù ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬å¬Þ¬Ú¬â¬Ñ¬Þ. |
Dan |
Jeg d©ªr daglig, s? sandt jeg har eder, Br©ªdre, at rose mig af i Kristus Jesus, vor Herre. |
GerElb1871 |
T?glich sterbe ich, bei eurem R?hmen, das ich habe in Christo Jesu, unserem Herrn. |
GerElb1905 |
T?glich sterbe ich, bei eurem R?hmen, das ich habe in Christo Jesu, unserem Herrn. |
GerLut1545 |
Bei unserm Ruhm den ich habe in Christo Jesu, unserm HERRN, ich sterbe t?glich. |
GerSch |
T?glich sterbe ich, ja, sowahr ihr, Br?der, mein Ruhm seid, den ich in Christus Jesus habe, unserm Herrn! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥è ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥á¥ð¥ï¥è¥í¥ç¥ò¥ê¥ø, ¥ì¥á ¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ê¥á¥ô¥ö¥ç¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ö¥ø ¥å¥í ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ø ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ç¥ì¥ø¥í. |
ACV |
By the pride that belongs to you, that I keep in Christ Jesus our Lord, I die daily. |
AKJV |
I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our LORD, I die daily. |
ASV |
I protest by (1) that glorifying in you, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily. (1) Or your glorying ) |
BBE |
Yes, truly, by your pride in me, my brothers in Christ Jesus our Lord, my life is one long death. |
DRC |
I die daily, I protest by your glory, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord. |
Darby |
Daily I die, by your boasting which I have in Christ Jesus our Lord. |
ESV |
I protest, brothers, by (1 Thess. 2:19) my pride in you, which I have in Christ Jesus our Lord, (Luke 9:23; See Rom. 8:36) I die every day! |
Geneva1599 |
By your reioycing which I haue in Christ Iesus our Lord, I die dayly. |
GodsWord |
Brothers and sisters, I swear to you on my pride in you which Christ Jesus our Lord has given me: I face death every day. |
HNV |
I affirm, by the boasting in you which I have in Messiah Yeshua our Lord, I die daily. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
I die daily to stay in the glory of having taught you, which I have in Christ Jesus our Lord. |
LITV |
Day by day I die, by your boasting, which I have in Christ Jesus our Lord. |
MKJV |
Day by day I die, by your rejoicing, which I have in Christ Jesus our Lord. |
RNKJV |
I protest by your rejoicing which I have in the Messiah Yahushua our Master, I die daily. |
RWebster |
I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord , I die daily . {your: some read, our} |
Rotherham |
Day by day, am I dying!?Yea! by your own boasting, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord. |
UKJV |
I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our LORD, I die daily. |
WEB |
I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily. |
Webster |
I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily. |
YLT |
Every day do I die, by the glorying of you that I have in Christ Jesus our Lord: |
Esperanto |
Mi asertas per la singratulado pro vi, fratoj, kiun mi havas en Kristo Jesuo, nia Sinjoro, mi mortas cxiutage. |
LXX(o) |
|