¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 15Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ´ã ¾È¿¡¼ ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ Á×Àº °Í °°ÀÌ ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼ ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ »îÀ» ¾òÀ¸¸®¶ó |
KJV |
For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive. |
NIV |
For as in Adam all die, so in Christ all will be made alive. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ´ãÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ¸ðµÎ Á×´Â °Í°ú ¸¶Âù°¡Áö·Î ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ »ì°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ´ãÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ¸ðµÎ Á×Àº °Í°ú ¸¶Âù°¡Áö·Î ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ »ì°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want soos hulle almal in Adam sterwe, so sal hulle ook almal in Christus lewend gemaak word; |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ó ¬¡¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬å¬Þ¬Ú¬â¬Ñ¬ä, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ó ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ë¬Ö ¬à¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ¬ä. |
Dan |
Thi ligesom alle d©ª i Adam, s?ledes skulle ogs? alle levendeg©ªres i Kristus. |
GerElb1871 |
Denn gleichwie in dem Adam alle sterben, also werden auch in dem Christus alle lebendig gemacht werden. |
GerElb1905 |
Denn gleichwie in dem Adam alle sterben, also werden auch in dem Christus alle lebendig gemacht werden. |
GerLut1545 |
Denn gleichwie sie in Adam alle sterben, also werden sie in Christo alle lebendig gemacht werden. |
GerSch |
denn gleichwie in Adam alle sterben, so werden auch in Christus alle lebendig gemacht werden. |
UMGreek |
¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥ð¥ï¥è¥í¥ç¥ò¥ê¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥Á¥ä¥á¥ì, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥æ¥ø¥ï¥ð¥ï¥é¥ç¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ø. |
ACV |
For as by Adam all die, so also by Christ all will be made alive. |
AKJV |
For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive. |
ASV |
For as in Adam all die, so also in (1) Christ shall all be made alive. (1) Gr the Christ ) |
BBE |
For as in Adam death comes to all, so in Christ will all come back to life. |
DRC |
And as in Adam all die, so also in Christ all shall be made alive. |
Darby |
For as in the Adam all die, thus also in the Christ all shall be made alive. |
ESV |
For ([Rom. 5:14-18]) as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive. |
Geneva1599 |
For as in Adam all die, euen so in Christ shall all be made aliue, |
GodsWord |
As everyone dies because of Adam, so also everyone will be made alive because of Christ. |
HNV |
For as in Adam all die, so also in Messiah all will be made alive. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For as in Adam all die, even so in the Christ shall all be made alive. |
LITV |
for as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive. |
MKJV |
For as in Adam all die, even so in Christ all will be made alive. |
RNKJV |
For as in Adam all die, even so in the Messiah shall all be made alive. |
RWebster |
For as in Adam all die , even so in Christ shall all be made alive . |
Rotherham |
For, just as, in the Adam, all die, so, also, in the Christ, shall all be made alive. |
UKJV |
For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive. |
WEB |
For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive. |
Webster |
For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive. |
YLT |
for even as in Adam all die, so also in the Christ all shall be made alive, |
Esperanto |
CXar kiel en Adam cxiuj mortas, tiel same ankaux en Kristo cxiuj estos vivigitaj. |
LXX(o) |
|