¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 15Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×¸®½ºµµ²²¼ ¸¸ÀÏ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ªÁö ¸øÇϼÌÀ¸¸é ¿ì¸®°¡ ÀüÆÄÇÏ´Â °Íµµ Çê°ÍÀÌ¿ä ¶Ç ³ÊÈñ ¹ÏÀ½µµ Çê°ÍÀ̸ç |
KJV |
And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain. |
NIV |
And if Christ has not been raised, our preaching is useless and so is your faith. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®½ºµµ²²¼ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ªÁö ¾ÊÀ¸¼Ì´Ù¸é ¿ì¸®°¡ ÀüÇÑ °Íµµ ÇêµÈ °ÍÀÌ¿ä ¿©·¯ºÐÀÇ ¹ÏÀ½µµ ÇêµÈ °ÍÀÏ ¼ö¹Û¿¡ ¾øÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®½ºµµ²²¼ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ªÁö ¾ÊÀ¸¼Ì´Ù¸é ¿ì¸®°¡ ÀüÇÑ °Íµµ ÇêµÈ °ÍÀÌ¿ä. ¿©·¯ºÐÀÇ ¹ÏÀ½µµ ÇêµÈ °ÍÀÏ ¼ö¹Û¿¡ ¾øÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En as Christus nie opgewek is nie, dan is ons prediking vergeefs en vergeefs ook julle geloof; |
BulVeren |
¬¡ ¬Ñ¬Ü¬à ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬Ö¬ã¬Ö¬ß, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ ¬ã¬ì¬ë¬à ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ñ. |
Dan |
Men er Kristus ikke oprejst, da er vor Pr©¡diken jo tom, og eders Tro ogs? tom. |
GerElb1871 |
wenn aber Christus nicht auferweckt ist, so ist also auch unsere Predigt vergeblich, (Eig. leer, hohl) aber auch euer Glaube vergeblich. (Eig. leer, hohl) |
GerElb1905 |
wenn aber Christus nicht auferweckt ist, so ist also auch unsere Predigt vergeblich, (Eig. leer, hohl) aber auch euer Glaube vergeblich. (Eig. leer, hohl) |
GerLut1545 |
Ist aber Christus nicht auferstanden, so ist unsere Predigt vergeblich, so ist auch euer Glaube vergeblich. |
GerSch |
Ist aber Christus nicht auferstanden, so ist also unsre Predigt vergeblich, vergeblich auch euer Glaube! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥á¥í ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? ¥ä¥å¥í ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç, ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥í ¥á¥ñ¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ã¥ì¥á ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥á ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ð¥é¥ò¥ó¥é? ¥ò¥á?. |
ACV |
And if Christ has not risen, then our preaching is empty, and your faith is also empty. |
AKJV |
And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain. |
ASV |
and if Christ hath not been raised, then is our preaching (1) vain, (2) your faith also is (1) vain. (1) Or void 2) Some ancient authorities read our ) |
BBE |
And if Christ did not come again from the dead, then our good news and your faith in it are of no effect. |
DRC |
And if Christ be not risen again, then is our preaching vain, and your faith is also vain. |
Darby |
but if Christ is not raised, then, indeed, vain also is our preaching, and vain also your faith. |
ESV |
And if Christ has not been raised, then our preaching is in vain and your faith is in vain. |
Geneva1599 |
And if Christ be not risen, then is our preaching vaine, and your faith is also vaine. |
GodsWord |
If Christ hasn't come back to life, our message has no meaning and your faith also has no meaning. |
HNV |
If Messiah has not been raised, then our proclaiming is in vain, and your faith also is in vain. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and if Christ is not risen, then our preaching [is] vain, and your faith [is] also vain. |
LITV |
But if Christ has not been raised, then our proclamation is worthless, and your faith is also worthless. |
MKJV |
And if Christ has not been raised, then our proclamation is worthless, and your faith is also worthless. |
RNKJV |
And if the Messiah be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain. |
RWebster |
And if Christ is not risen , then is our preaching vain , and your faith is also vain . |
Rotherham |
And, if Christ, hath not been raised, void, after all, is our proclamation, void also, our faith,? |
UKJV |
And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain. |
WEB |
If Christ has not been raised, then our preaching is in vain, and your faith also is in vain. |
Webster |
And if Christ is not raised, then [is] our preaching vain, and your faith [is] also vain. |
YLT |
and if Christ hath not risen, then void is our preaching, and void also your faith, |
Esperanto |
kaj se Kristo ne relevigxis, vana ja estas nia predikado, vana ankaux estas via fido. |
LXX(o) |
|