성경장절 |
고린도전서 14장 5절 |
개역개정 |
나는 너희가 다 방언 말하기를 원하나 특별히 예언하기를 원하노라 만일 방언을 말하는 자가 통역하여 교회의 덕을 세우지 아니하면 예언하는 자만 못하니라 |
KJV |
I would that ye all spake with tongues but rather that ye prophesied: for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying. |
NIV |
I would like every one of you to speak in tongues, but I would rather have you prophesy. He who prophesies is greater than one who speaks in tongues, unless he interprets, so that the church may be edified. |
공동번역 |
나는 여러분이 모두 이상한 언어로 말할 수 있었으면 합니다. 그러나 그보다는 하느님의 말씀을 받아 전할 수 있으면 더 좋겠습니다. 만일 이상한 언어를 해석해 주는 사람이 있어서 그것이 교회의 이익이 되다면 몰라도 그렇지 않다면 이상한 언어로 말하는 사람보다는 하느님의 말씀을 받아 전 |
북한성경 |
나는 여러분이 모두 방언을 하면 합니다. 그러나 그보다는 하느님의 말씀을 받아 전할 수 있으면 더 좋겠습니다. 만일 통역하는 사람이 있어서 그것이 교회의 리익이 된다면 몰라도 그렇지 않다면 방언하는 사람보다는 예언하는 사람이 낫습니다. |
Afr1953 |
Ek wens dat julle almal in tale spreek, maar nog liewer dat julle profeteer. Want hy wat profeteer, is groter as hy wat in tale spreek, of hy moet dit uitl?, sodat die gemeente stigting kan ontvang. |
BulVeren |
Желал бих всички вие да говорите на езици, а още повече да пророкувате; а който пророкува, е по-горен от този, който говори на езици, освен ако тълкува, за да се изгражда църквата. |
Dan |
Men jeg ønsker, at I alle m?tte tale i Tunger, men endnu hellere, at I m?tte profetere; den, som profeterer, er større end den, som taler i Tunger, med mindre han udlægger det, for at Menigheden kan f? Opbyggelse deraf. |
GerElb1871 |
Ich wollte aber, daß ihr alle in Sprachen redetet, vielmehr aber, daß ihr weissagtet. Wer aber weissagt, ist gr?ßer, als wer in Sprachen redet, es sei denn, daß er es auslege, auf daß die Versammlung Erbauung empfange. |
GerElb1905 |
Ich wollte aber, daß ihr alle in Sprachen redetet, vielmehr aber, daß ihr weissagtet. Wer aber weissagt, ist gr?ßer, als wer in Sprachen redet, es sei denn, daß er es auslege, auf daß die Versammlung Erbauung empfange. |
GerLut1545 |
Ich wollte, daß ihr alle mit Zungen reden k?nntet, aber viel mehr, daß ihr weissagetet. Denn der da weissaget, ist gr?ßer, denn der mit Zungen redet, es sei denn, daß er es auch auslege, daß die Gemeinde davon gebessert werde. |
GerSch |
Ich w?nschte, daß ihr alle in Zungen redetet, noch viel mehr aber, daß ihr weissagen k?nntet. Denn wer weissagt, ist gr?ßer, als wer in Zungen redet; es sei denn, daß er es auslege, damit die Gemeinde Erbauung empfange. |
UMGreek |
Θελω δε παντε? να λαλητε γλωσσα?, μαλλον δε να προφητευητε διοτι ο προφητευων ειναι μεγαλητερο? παρα ο λαλων γλωσσα?, εκτο? εαν διερμηνευη, δια να λαβη οικοδομην η εκκλησια. |
ACV |
Now I want you all to speak in tongues, but more that ye may prophesy. For greater is he who prophesies than he who speaks in tongues, unless he interprets, so that the congregation may receive edification. |
AKJV |
I would that you all spoke with tongues but rather that you prophesied: for greater is he that prophesies than he that speaks with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying. |
ASV |
Now I would have you all speak with tongues, but rather that ye should prophesy: and greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying. |
BBE |
Now though it is my desire for you all to have the power of tongues, it would give me more pleasure to be hearing the prophet's word from you; for this is a greater thing than using tongues, if the sense is not given at the same time, for the good of the church. |
DRC |
And I would have you all to speak with tongues, but rather to prophesy. For greater is he that prophesieth, than he that speaketh with tongues: unless perhaps he interpret, that the church may receive edification. |
Darby |
Now I desire that ye should all speak with tongues, but rather that ye should prophesy. But greater is he that prophesies than he that speaks with tongues, unless he interpret, that the assembly may receive edification. |
ESV |
Now I want you all to speak in tongues, but ([Num. 11:29]) even more to prophesy. The one who prophesies is greater than the one who speaks in tongues, unless someone interprets, so that the church may be built up. |
Geneva1599 |
I would that ye all spake strange languages, but rather that ye prophecied: for greater is hee that prophecieth, then hee that speaketh diuers tongues, except hee expound it, that the Church may receiue edification. |
GodsWord |
I wish that all of you could speak in other languages, but especially that you could speak what God has revealed. The person who speaks what God has revealed is more important than the person who speaks in other languages. This is true unless he can interpret what he says to help the church grow. |
HNV |
Now I desire to have you all speak with other languages, but rather that you would prophesy. For he is greater who prophesies thanhe who speaks with other languages, unless he interprets, that the assembly may be built up. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
I would that ye all spoke with tongues, but rather that ye prophesied, for greater [is] he that prophesies than he that speaks with tongues, unless he interprets, that the church may receive edifying. |
LITV |
And I wish all of you to speak in languages, but rather that you may prophesy. For the one prophesying is greater than the one speaking in tongues, unless he interpret that the church may receive building up. |
MKJV |
I wish all of you to speak in languages, but rather that you may prophesy; for greater is he prophesying than he speaking in tongues, unless he interpret so that the church may receive building up. |
RNKJV |
I would that ye all spake with tongues, but rather that ye prophesied: for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the assembly may receive edifying. |
RWebster |
I would that ye all spoke with tongues , but rather that ye prophesied : for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues , except he interpret , that the church may receive edifying . |
Rotherham |
Howbeit I wish you all to speak with tongues, but, rather, that ye may prophesy,?moreover, greater, is he that prophesieth, than he that speaketh with tongues,?unless indeed he translate, that, the assembly, may receive upbuilding. |
UKJV |
I would that all of you all spoke with tongues but rather that all of you prophesied: for greater is he that prophesies than he that speaks with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying. |
WEB |
Now I desire to have you all speak with other languages, but rather that you would prophesy. For he is greater who prophesiesthan he who speaks with other languages, unless he interprets, that the assembly may be built up. |
Webster |
I would that ye all spoke in languages, but rather that ye prophesied: for greater [is] he that prophesieth than he that speaketh in languages, except he interpret, that the church may receive edifying. |
YLT |
and I wish you all to speak with tongues, and more that ye may prophecy, for greater is he who is prophesying than he who is speaking with tongues, except one may interpret, that the assembly may receive edification. |
Esperanto |
Mi volas, ke vi cxiuj parolu per lingvoj, sed prefere, ke vi profetadu; kaj pli granda estas la profetanto, ol la per lingvoj parolanta, krom se li ankaux interpretas, por ke la eklezio ricevu edifon. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[배너등록]
|