Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 13Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®´Â ºÎºÐÀûÀ¸·Î ¾Ë°í ºÎºÐÀûÀ¸·Î ¿¹¾ðÇÏ´Ï
 KJV For we know in part, and we prophesy in part.
 NIV For we know in part and we prophesy in part,
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®°¡ ¾Æ´Â °Íµµ ºÒ¿ÏÀüÇÏ°í ¸»¾¸À» ¹Þ¾Æ ÀüÇÏ´Â °Íµµ ºÒ¿ÏÀüÇÏÁö¸¸
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®°¡ ¾Æ´Â °ÍÀ¸·Î ºÒ¿ÏÀüÇÏ°í ¿ì¸®ÀÇ ¿¹¾ðµµ ºÒ¿ÏÀüÇÏÁö¸¸
 Afr1953 Want ons ken ten dele en ons profeteer ten dele.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬à¬ä¬é¬Ñ¬ã¬ä¬Ú ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬Þ ¬Ú ¬à¬ä¬é¬Ñ¬ã¬ä¬Ú ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö,
 Dan thi vi kende stykkevis og profetere stykkevis;
 GerElb1871 Denn wir erkennen st?ckweise, und wir prophezeien (O. weissagen; wie Kap. 14,1. 3 usw.) st?ckweise;
 GerElb1905 Denn wir erkennen st?ckweise, und wir prophezeien (O. weissagen; wie Kap. 14, 1+3) st?ckweise;
 GerLut1545 Denn unser Wissen ist St?ckwerk, und unser Weissagen ist St?ckwerk.
 GerSch Denn wir erkennen st?ckweise und wir weissagen st?ckweise;
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ì¥å¥ñ¥ï? ¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ì¥å¥ñ¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í
 ACV But we know in part, and we prophesy in part,
 AKJV For we know in part, and we prophesy in part.
 ASV For we know in part, and we prophesy in part;
 BBE For our knowledge is only in part, and the prophet's word gives only a part of what is true:
 DRC For we know in part, and we prophesy in part.
 Darby For we know in part, and we prophesy in part:
 ESV For ([ch. 8:2]) we know in part and we prophesy in part,
 Geneva1599 For we knowe in part, and we prophecie in part.
 GodsWord Our knowledge is incomplete and our ability to speak what God has revealed is incomplete.
 HNV For we know in part, and we prophesy in part;
 JPS
 Jubilee2000 For we know in part, and we prophesy in part.
 LITV For we know in part, and we prophesy in part;
 MKJV For we know in part, and we prophesy in part.
 RNKJV For we know in part, and we prophesy in part.
 RWebster For we know in part , and we prophesy in part .
 Rotherham For, in part, are we gaining knowledge, and, in part, are we prophesying,?
 UKJV For we know in part, and we prophesy in part.
 WEB For we know in part, and we prophesy in part;
 Webster For we know in part, and we prophesy in part.
 YLT for in part we know, and in part we prophecy;
 Esperanto CXar ni scias lauxparte, kaj ni profetadas lauxparte;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336310
¿¹¼ö  1262698
¼³±³  1048432
¾Æ½Ã¾Æ  954070
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899946
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882171


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø