Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 13Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ »ç¶÷ÀÇ ¹æ¾ð°ú õ»çÀÇ ¸»À» ÇÒÁö¶óµµ »ç¶ûÀÌ ¾øÀ¸¸é ¼Ò¸® ³ª´Â ±¸¸®¿Í ¿ï¸®´Â ²Ñ°ú¸®°¡ µÇ°í
 KJV Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.
 NIV If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am only a resounding gong or a clanging cymbal.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ Àΰ£ÀÇ ¿©·¯ ¾ð¾î¸¦ ¸»Çϰí õ»çÀÇ ¸»±îÁö ÇÑ´Ù ÇÏ´õ¶óµµ »ç¶ûÀÌ ¾øÀ¸¸é ³ª´Â ¿ï¸®´Â ¡°ú ¿ä¶õÇÑ ²Ñ°ú¸®¿Í ´Ù¸¦ °ÍÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ÀÌÁ¦ °¡Àå ÁÁÀº ±æÀ» ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô º¸¿©µå¸®°Ú½À´Ï´Ù. ³»°¡ Àΰ£ÀÇ ¿©·¯ ¾ð¾î·Î ¸»Çϰí õ»çÀÇ ¸»±îÁö ÇÑ´Ù°í ÇÏ´õ¶óµµ »ç¶ûÀÌ ¾øÀ¸¸é ³ª´Â ¿ï¸®´Â ¡°ú ¿ä¶õÇÑ ²Ñ°ú¸®¿Íµµ ´Ù¸¦ °ÍÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Al sou ek die tale van mense en engele spreek, en ek het nie die liefde nie, dan het ek 'n klinkende metaal of 'n luidende simbaal geword.
 BulVeren ¬¡¬Ü¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ ¬ã ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú ¬Ú ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬ã¬Ü¬Ú ¬Ö¬Ù¬Ú¬è¬Ú, ¬Ñ ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬Þ, ¬Ñ¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý ¬Þ¬Ö¬Õ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ó¬ì¬ß¬ä¬Ú, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ü¬Ú¬Þ¬Ó¬Ñ¬Ý, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬â¬ì¬ß¬Ü¬Ñ.
 Dan Taler jeg med Menneskers og Engles Tunger, men ikke har K©¡rlighed, da er jeg bleven et lydende Malm eller en klingende Bj©¡lde.
 GerElb1871 Wenn ich mit den Sprachen (O. Zungen) der Menschen und der Engel rede, aber nicht Liebe habe, so bin ich ein t?nendes Erz geworden oder eine schallende Zimbel.
 GerElb1905 Wenn ich mit den Sprachen (O. Zungen) der Menschen und der Engel rede, aber nicht Liebe habe, so bin ich ein t?nendes Erz geworden oder eine schallende Zimbel.
 GerLut1545 Wenn ich mit Menschen - und mit Engelzungen redete und h?tte der Liebe nicht, so w?re ich ein t?nend Erz oder eine klingende Schelle.
 GerSch Wenn ich mit Menschen und Engelzungen rede, aber keine Liebe habe, so bin ich ein t?nendes Erz oder eine klingende Schelle.
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ë¥á¥ë¥ø ¥ó¥á? ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á? ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ø¥í, ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥í ¥ä¥å ¥ì¥ç ¥å¥ö¥ø, ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á ¥ö¥á¥ë¥ê¥ï? ¥ç¥ö¥ø¥í ¥ç ¥ê¥ô¥ì¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥á¥ë¥á¥ë¥á¥æ¥ï¥í.
 ACV If I speak with the tongues of men and of heavenly agents, but have not love, I have become sounding brass, or a clashing cymbal.
 AKJV Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.
 ASV If I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become sounding brass, or a clanging cymbal.
 BBE If I make use of the tongues of men and of angels, and have not love, I am like sounding brass, or a loud-tongued bell.
 DRC IF I speak with the tongues of men, and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.
 Darby If I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become sounding brass or a clanging cymbal.
 ESV The Way of LoveIf I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am a noisy gong or a clanging cymbal.
 Geneva1599 Though I speake with the tongues of men and Angels, and haue not loue, I am as sounding brasse, or a tinkling cymbal.
 GodsWord I may speak in the languages of humans and of angels. But if I don't have love, I am a loud gong or a clashing cymbal.
 HNV If I speak with the languages of men and of angels, but don¡¯t have love, I have become sounding brass, or a clanging cymbal.
 JPS
 Jubilee2000 Though I speak with the tongues of men and of angels and have not charity, I am become [as] sounding brass or a tinkling cymbal.
 LITV If I speak with the tongues of men and of angels, but I do not have love, I have become as sounding brass or a clanging cymbal.
 MKJV Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I have become as sounding brass or a tinkling cymbal.
 RNKJV Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not love, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.
 RWebster Though I speak with the tongues of men and of angels , and have not charity , I am become as sounding brass , or a tinkling cymbal .
 Rotherham Although with the tongues of men, I be speaking, and of messengers, and have not, love, I have become resounding brass, or a clanging cymbal;
 UKJV Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not love, (agape) I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.
 WEB If I speak with the languages of men and of angels, but don¡¯t have love, I have become sounding brass, or a clanging cymbal.
 Webster Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become [as] sounding brass, or a tinkling cymbal.
 YLT If with the tongues of men and of messengers I speak, and have not love, I have become brass sounding, or a cymbal tinkling;
 Esperanto Se mi parolus la lingvojn de homoj kaj angxeloj, sed ne havus amon, mi farigxus sonanta kupro aux tintanta cimbalo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø