¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 13Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ »ç¶÷ÀÇ ¹æ¾ð°ú õ»çÀÇ ¸»À» ÇÒÁö¶óµµ »ç¶ûÀÌ ¾øÀ¸¸é ¼Ò¸® ³ª´Â ±¸¸®¿Í ¿ï¸®´Â ²Ñ°ú¸®°¡ µÇ°í |
KJV |
Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal. |
NIV |
If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am only a resounding gong or a clanging cymbal. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ Àΰ£ÀÇ ¿©·¯ ¾ð¾î¸¦ ¸»Çϰí õ»çÀÇ ¸»±îÁö ÇÑ´Ù ÇÏ´õ¶óµµ »ç¶ûÀÌ ¾øÀ¸¸é ³ª´Â ¿ï¸®´Â ¡°ú ¿ä¶õÇÑ ²Ñ°ú¸®¿Í ´Ù¸¦ °ÍÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ÀÌÁ¦ °¡Àå ÁÁÀº ±æÀ» ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô º¸¿©µå¸®°Ú½À´Ï´Ù. ³»°¡ Àΰ£ÀÇ ¿©·¯ ¾ð¾î·Î ¸»Çϰí õ»çÀÇ ¸»±îÁö ÇÑ´Ù°í ÇÏ´õ¶óµµ »ç¶ûÀÌ ¾øÀ¸¸é ³ª´Â ¿ï¸®´Â ¡°ú ¿ä¶õÇÑ ²Ñ°ú¸®¿Íµµ ´Ù¸¦ °ÍÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Al sou ek die tale van mense en engele spreek, en ek het nie die liefde nie, dan het ek 'n klinkende metaal of 'n luidende simbaal geword. |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ ¬ã ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú ¬Ú ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬ã¬Ü¬Ú ¬Ö¬Ù¬Ú¬è¬Ú, ¬Ñ ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬Þ, ¬Ñ¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý ¬Þ¬Ö¬Õ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ó¬ì¬ß¬ä¬Ú, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ü¬Ú¬Þ¬Ó¬Ñ¬Ý, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬â¬ì¬ß¬Ü¬Ñ. |
Dan |
Taler jeg med Menneskers og Engles Tunger, men ikke har K©¡rlighed, da er jeg bleven et lydende Malm eller en klingende Bj©¡lde. |
GerElb1871 |
Wenn ich mit den Sprachen (O. Zungen) der Menschen und der Engel rede, aber nicht Liebe habe, so bin ich ein t?nendes Erz geworden oder eine schallende Zimbel. |
GerElb1905 |
Wenn ich mit den Sprachen (O. Zungen) der Menschen und der Engel rede, aber nicht Liebe habe, so bin ich ein t?nendes Erz geworden oder eine schallende Zimbel. |
GerLut1545 |
Wenn ich mit Menschen - und mit Engelzungen redete und h?tte der Liebe nicht, so w?re ich ein t?nend Erz oder eine klingende Schelle. |
GerSch |
Wenn ich mit Menschen und Engelzungen rede, aber keine Liebe habe, so bin ich ein t?nendes Erz oder eine klingende Schelle. |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ë¥á¥ë¥ø ¥ó¥á? ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á? ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ø¥í, ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥í ¥ä¥å ¥ì¥ç ¥å¥ö¥ø, ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á ¥ö¥á¥ë¥ê¥ï? ¥ç¥ö¥ø¥í ¥ç ¥ê¥ô¥ì¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥á¥ë¥á¥ë¥á¥æ¥ï¥í. |
ACV |
If I speak with the tongues of men and of heavenly agents, but have not love, I have become sounding brass, or a clashing cymbal. |
AKJV |
Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal. |
ASV |
If I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become sounding brass, or a clanging cymbal. |
BBE |
If I make use of the tongues of men and of angels, and have not love, I am like sounding brass, or a loud-tongued bell. |
DRC |
IF I speak with the tongues of men, and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal. |
Darby |
If I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become sounding brass or a clanging cymbal. |
ESV |
The Way of LoveIf I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am a noisy gong or a clanging cymbal. |
Geneva1599 |
Though I speake with the tongues of men and Angels, and haue not loue, I am as sounding brasse, or a tinkling cymbal. |
GodsWord |
I may speak in the languages of humans and of angels. But if I don't have love, I am a loud gong or a clashing cymbal. |
HNV |
If I speak with the languages of men and of angels, but don¡¯t have love, I have become sounding brass, or a clanging cymbal. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Though I speak with the tongues of men and of angels and have not charity, I am become [as] sounding brass or a tinkling cymbal. |
LITV |
If I speak with the tongues of men and of angels, but I do not have love, I have become as sounding brass or a clanging cymbal. |
MKJV |
Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I have become as sounding brass or a tinkling cymbal. |
RNKJV |
Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not love, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal. |
RWebster |
Though I speak with the tongues of men and of angels , and have not charity , I am become as sounding brass , or a tinkling cymbal . |
Rotherham |
Although with the tongues of men, I be speaking, and of messengers, and have not, love, I have become resounding brass, or a clanging cymbal; |
UKJV |
Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not love, (agape) I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal. |
WEB |
If I speak with the languages of men and of angels, but don¡¯t have love, I have become sounding brass, or a clanging cymbal. |
Webster |
Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become [as] sounding brass, or a tinkling cymbal. |
YLT |
If with the tongues of men and of messengers I speak, and have not love, I have become brass sounding, or a cymbal tinkling; |
Esperanto |
Se mi parolus la lingvojn de homoj kaj angxeloj, sed ne havus amon, mi farigxus sonanta kupro aux tintanta cimbalo. |
LXX(o) |
|