Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 11Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ ÀÌ ¶±À» ¸ÔÀ¸¸ç ÀÌ ÀÜÀ» ¸¶½Ç ¶§¸¶´Ù ÁÖÀÇ Á×À¸½ÉÀ» ±×°¡ ¿À½Ç ¶§±îÁö ÀüÇÏ´Â °ÍÀ̴϶ó
 KJV For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.
 NIV For whenever you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord's death until he comes.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯¹Ç·Î ¿©·¯ºÐÀº ÀÌ »§À» ¸Ô°í ÀÌ ÀÜÀ» ¸¶½Ç ¶§¸¶´Ù ÁÖ´ÔÀÇ Á×À¸½ÉÀ» ¼±Æ÷Çϰí, À̰ÍÀ» ÁÖ´Ô²²¼­ ´Ù½Ã ¿À½Ç ¶§±îÁö ÇϽʽÿÀ.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯¹Ç·Î ¿©·¯ºÐÀº ÀÌ »§À» ¸Ô°í ÀÌ ÀÜÀ» ¸¶½Ç ¶§¸¶´Ù ÁÖ´ÔÀÇ Á×À¸½ÉÀ» ±×°¡ ¿À½Ç ¶§±îÁö ÀüÇÏ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Want so dikwels as julle hierdie brood eet en hierdie beker drink, verkondig julle die dood van die Here totdat Hy kom.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬á¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò ¬Ú ¬á¬Ú¬Ö¬ä¬Ö (¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú) ¬é¬Ñ¬ê¬Ñ, ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö.
 Dan Thi s? ofte, som I ©¡de dette Br©ªd og drikke Kalken, forkynde I Herrens D©ªd, indtil han kommer.
 GerElb1871 Denn so oft ihr dieses Brot esset und den Kelch trinket, verk?ndiget ihr den Tod des Herrn, bis er kommt.
 GerElb1905 Denn so oft ihr dieses Brot esset und den Kelch trinket, verk?ndiget ihr den Tod des Herrn, bis er kommt.
 GerLut1545 Denn so oft ihr von diesem Brot esset und von diesem Kelch trinket, sollt ihr des HERRN Tod verk?ndigen, bis da©¬ er kommt.
 GerSch Denn so oft ihr dieses Brot esset und den Kelch trinket, verk?ndiget ihr den Tod des Herrn, bis da©¬ er kommt.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ò¥á¥ê¥é? ¥á¥í ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥í¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ó¥ï¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ë¥å¥ó¥å, ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV For as often as ye eat this bread and drink this cup, ye proclaim the Lord's death until he comes.
 AKJV For as often as you eat this bread, and drink this cup, you do show the Lord's death till he come.
 ASV For as often as ye eat this bread, and drink the cup, ye proclaim the Lord's death till he come.
 BBE For whenever you take the bread and the cup you give witness to the Lord's death till he comes.
 DRC For as often as you shall eat this bread, and drink the chalice, you shall shew the death of the Lord, until he come.
 Darby For as often as ye shall eat this bread, and drink the cup, ye announce the death of the Lord, until he come.
 ESV For as often as you eat this bread and drink the cup, you proclaim the Lord's death (See John 21:22) until he comes.
 Geneva1599 For as often as ye shall eate this bread, and drinke this cup, ye shewe the Lords death till hee come.
 GodsWord Every time you eat this bread and drink from this cup, you tell about the Lord's death until he comes.
 HNV For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord¡¯s death until he comes.
 JPS
 Jubilee2000 For each time that ye eat this bread and drink this cup, ye declare the Lord's death until he comes.
 LITV For as often as you may eat this bread, and drink this cup, you solemnly proclaim the death of the Lord, until He shall come.
 MKJV For "as often as you eat this bread and drink this cup, you show" the Lord's death until He shall come.
 RNKJV For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew Yahushuas death till he come.
 RWebster For as often as ye eat this bread , and drink this cup , ye do show the Lord's death till he shall come . {ye do...: or, shew ye}
 Rotherham For, as often as ye may be eating this loaf, and, the cup, may be drinking, The death of the Lord, do ye announce, until he come.
 UKJV For as often as all of you eat this bread, and drink this cup, all of you do show the Lord's death till he comes.
 WEB For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord¡¯s death until he comes.
 Webster For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do show the Lord's death till he shall come.
 YLT for as often as ye may eat this bread, and this cup may drink, the death of the Lord ye do shew forth--till he may come;
 Esperanto CXar cxiufoje, kiam vi mangxos cxi tiun panon kaj trinkos la kalikon, vi proklamos la morton de la Sinjoro, gxis li venos.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø