Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 11Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³²ÀÚ°¡ ¿©ÀÚ¿¡°Ô¼­ ³­ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿©ÀÚ°¡ ³²ÀÚ¿¡°Ô¼­ ³µÀ¸¸ç
 KJV For the man is not of the woman: but the woman of the man.
 NIV For man did not come from woman, but woman from man;
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©ÀÚ¿¡°Ô¼­ ³²ÀÚ°¡ âÁ¶µÈ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ³²ÀÚ¿¡°Ô¼­ ¿©ÀÚ°¡ âÁ¶µÇ¾ú±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³àÀÚ¿¡°Ô¼­ ³²ÀÚ°¡ âÁ¶µÈ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ³²ÀÚ¿¡°Ô¼­ ³àÀÚ°¡ âÁ¶µÇ¾ú±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Want die man is nie uit die vrou nie, maar die vrou uit die man.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Þ¬ì¬Ø¬ì¬ä ¬ß¬Ö ¬Ö ¬à¬ä ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ? ¬à¬ä ¬Þ¬ì¬Ø¬Ñ.
 Dan Mand er jo ikke af Kvinde, men Kvinde af Mand.
 GerElb1871 Denn der Mann ist nicht vom Weibe, sondern das Weib vom Manne;
 GerElb1905 Denn der Mann ist nicht vom Weibe, sondern das Weib vom Manne;
 GerLut1545 Denn der Mann ist nicht vom Weibe, sondern das Weib ist vom Manne.
 GerSch Denn der Mann kommt nicht vom Weibe, sondern das Weib vom Mann;
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï?, ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï?
 ACV For man is not from woman, but woman from man.
 AKJV For the man is not of the woman: but the woman of the man.
 ASV For the man is not of the woman; but the woman of the man:
 BBE For the man did not come from the woman, but the woman from the man.
 DRC For the man is not of the woman, but the woman of the man.
 Darby For man is not of woman, but woman of man.
 ESV For (Gen. 2:21-23; [1 Tim. 2:13]) man was not made from woman, but woman from man.
 Geneva1599 For the man is not of the woman, but the woman of the man.
 GodsWord Clearly, man wasn't made from woman but woman from man.
 HNV For man is not from woman, but woman from man;
 JPS
 Jubilee2000 For the man is not of the woman, but the woman of the man.
 LITV for man is not of the woman, but woman of man;
 MKJV For the man is not of the woman, but the woman of the man.
 RNKJV For the man is not of the woman; but the woman of the man.
 RWebster For the man is not from the woman ; but the woman from the man .
 Rotherham For, man, is not, of woman, but, woman, of man;
 UKJV For the man is not of the woman: but the woman of the man.
 WEB For man is not from woman, but woman from man;
 Webster For the man is not from the woman, but the woman from the man.
 YLT for a man is not of a woman, but a woman is of a man,
 Esperanto CXar viro ne estas el virino, sed virino el viro;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø