¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 11Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸ÀÏ ¿©ÀÚ°¡ ¸Ó¸®¸¦ °¡¸®Áö ¾Ê°Åµç ±ðÀ» °ÍÀÌ¿ä ¸¸ÀÏ ±ð°Å³ª ¹Ì´Â °ÍÀÌ ¿©ÀÚ¿¡°Ô ºÎ²ô·¯¿òÀÌ µÇ°Åµç °¡¸±Áö´Ï¶ó |
KJV |
For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered. |
NIV |
If a woman does not cover her head, she should have her hair cut off; and if it is a disgrace for a woman to have her hair cut or shaved off, she should cover her head. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¸ÀÏ ¿©ÀÚ°¡ ¸Ó¸®¿¡ ¾Æ¹«°Íµµ ¾²Áö ¾Ê¾Æµµ µÈ´Ù¸é ¸Ó¸®¸¦ ±ð¾Æ ¹ö·Áµµ µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯³ª ¸Ó¸®¸¦ ±ð°Å³ª ¹Ì´Â °ÍÀÌ ¿©ÀÚ¿¡°Ô´Â ºÎ²ô·¯¿î ÀÏÀÌ´Ï ¹«¾ùÀ¸·ÎµçÁö ¸Ó¸®¸¦ °¡¸®¿ì½Ê½Ã¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
¸¸ÀÏ ³àÀÚ°¡ ¸Ó¸®¿¡ ¾Æ¹«°Íµµ ¾²Áö ¾Ê¾Æµµ µÈ´Ù¸é ¸Ó¸®¸¦ ±ð¾Æ ¹ö·Áµµ µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯³ª ¸Ó¸®¸¦ ±ð°Å³ª ¹Ì´Â °ÍÀÌ ³àÀÚ¿¡°Ô´Â ºÎ²ô·¯¿î ÀÏÀÌ´Ï ¹«¾ùÀ¸·ÎµçÁö ¸Ó¸®¸¦ °¡¸®¿ì½Ê½Ã¿À. |
Afr1953 |
Want as 'n vrou se hoof nie bedek is nie, laat sy dan ook haar hare afsny; maar as dit vir 'n vrou lelik is om haar hare af te sny of te skeer, laat sy haar hoof bedek. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬ä¬â¬Ú¬Ø¬Ö. ¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ù¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ö ¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã ¬à¬ã¬ä¬â¬Ú¬Ô¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬à¬Ò¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Thi n?r en Kvinde ikke tild©¡kker sig, s? lad hende ogs? klippe sit H?r af; men er det us©ªmmeligt for en Kvinde at klippes eller rages, da tild©¡kke hun sig! |
GerElb1871 |
Denn wenn ein Weib nicht bedeckt ist, so werde ihr auch das Haar abgeschnitten; wenn es aber f?r ein Weib sch?ndlich ist, da©¬ ihr das Haar abgeschnitten oder sie geschoren werde, so la©¬ sie sich bedecken. |
GerElb1905 |
Denn wenn ein Weib nicht bedeckt ist, so werde ihr auch das Haar abgeschnitten; wenn es aber f?r ein Weib sch?ndlich ist, da©¬ ihr das Haar abgeschnitten oder sie geschoren werde, so la©¬ sie sich bedecken. |
GerLut1545 |
Will sie sich nicht bedecken, so schneide man ihr auch das Haar ab. Nun es aber ?bel stehet, da©¬ ein Weib verschnitten Haar habe oder beschoren sei, so lasset sie das Haupt bedecken. |
GerSch |
Denn wenn sich ein Weib nicht verh?llen will, so lasse sie sich das Haar abschneiden! Nun es aber einem Weibe ?bel ansteht, sich das Haar abschneiden oder abscheren zu lassen, so soll sie sich verh?llen. |
UMGreek |
¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥ê¥á¥ë¥ô¥ð¥ó¥ç¥ó¥á¥é ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç, ¥á? ¥ê¥ï¥ô¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ì¥á¥ë¥ë¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥ë¥ë ¥å¥á¥í ¥ç¥í¥á¥é ¥á¥é¥ò¥ö¥ñ¥ï¥í ¥å¥é? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥í¥á ¥ê¥ï¥ô¥ñ¥å¥ô¥ç ¥ó¥á ¥ì¥á¥ë¥ë¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ç ¥í¥á ¥î¥ô¥ñ¥é¥æ¥ç¥ó¥á¥é, ¥á? ¥ê¥á¥ë¥ô¥ð¥ó¥ç¥ó¥á¥é. |
ACV |
For if a woman is not covered, let her also shear herself. But if it is an ugly thing for a woman to shear herself or be shaven, she should be covered. |
AKJV |
For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered. |
ASV |
For if a woman is not veiled, let her also be shorn: but if it is a shame to a woman to be shorn or shaven, let her be veiled. |
BBE |
For if a woman is not veiled, let her hair be cut off; but if it is a shame to a woman to have her hair cut off, let her be veiled. |
DRC |
For if a woman be not covered, let her be shorn. But if it be a shame to a woman to be shorn or made bald, let her cover her head. |
Darby |
For if a woman be not covered, let her hair also be cut off. But if it be shameful to a woman to have her hair cut off or to be shaved, let her be covered. |
ESV |
For if a wife will not cover her head, then she should cut her hair short. But since it is disgraceful for a wife to cut off her hair or shave her head, let her cover her head. |
Geneva1599 |
Therefore if the woman be not couered, let her also be shorne: and if it be shame for a woman to be shorne or shauen, let her be couered. |
GodsWord |
So if a woman doesn't cover her head, she should cut off her hair. If it's a disgrace for a woman to cut off her hair or shave her head, she should cover her head. |
HNV |
For if a woman is not covered, let her also be shorn. But if it is shameful for a woman to be shorn or shaved, let her be covered. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For if the woman is not covered, let her also be shorn; but if it is a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered. |
LITV |
For if a woman is not veiled, let her also be shorn. But if it is shameful for a woman to be shorn, or to be shaved, let her be veiled. |
MKJV |
For if the woman is not veiled, let her also be shorn. But if it is a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be veiled. |
RNKJV |
For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered. |
RWebster |
For if the woman is not covered , let her also be shorn : but if it is a shame for a woman to be shorn or shaved , let her be covered . |
Rotherham |
For, if a woman doth not veil herself, let her also be shorn; but, if it were a shame in a woman to be shorn or shaven, let her be veiled. |
UKJV |
For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered. |
WEB |
For if a woman is not covered, let her also be shorn. But if it is shameful for a woman to be shorn or shaved, let her be covered. |
Webster |
For if the woman is not covered, let her also be shorn: but if it is a shame for a woman to be shorn or shaved, let her be covered. |
YLT |
for if a woman is not covered--then let her be shorn, and if it is a shame for a woman to be shorn or shaven--let her be covered; |
Esperanto |
CXar se virino ne estas vualita, sxi ankaux tondigxu; sed se estas hontinde por virino esti kun haroj tonditaj aux razitaj, sxi estu vualita. |
LXX(o) |
|