Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 11Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ ¸ðµç ÀÏ¿¡ ³ª¸¦ ±â¾ïÇÏ°í ¶Ç ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀüÇÏ¿© ÁØ ´ë·Î ±× ÀüÅëÀ» ³ÊÈñ°¡ ÁöŰ¹Ç·Î ³ÊÈñ¸¦ ĪÂùÇϳë¶ó
 KJV Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.
 NIV I praise you for remembering me in everything and for holding to the teachings, just as I passed them on to you.
 °øµ¿¹ø¿ª [¿©ÀÚ°¡ ¸Ó¸®¸¦ °¡¸®¿ö¾ß ÇÏ´Â ÀÌÀ¯] ¿©·¯ºÐÀÌ ´Ã ³ª¸¦ ±â¾ïÇÏ°í ³»°¡ ÀüÇØ ÁØ ÀüÅëÀ» ±×´ë·Î Áö۰í ÀÖÀ¸´Ï Á¤¸» ÀßÇÑ ÀÏÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©·¯ºÐÀÌ ´Ã ³ª¸¦ ±â¾ïÇÏ°í ³»°¡ ÀüÇØÁØ ÀüÅëÀ» ±×´ë·Î Áö۰í ÀÖÀ¸´Ï Á¤¸» ÀßÇÑ ÀÏÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 En ek prys julle, broeders, dat julle in alles aan my dink en aan die leringe vashou soos ek dit aan julle oorgelewer het.
 BulVeren ¬©¬Ñ ¬á¬à¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ö, ¬é¬Ö ¬Þ¬Ö ¬á¬à¬Þ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç.
 Dan Men jeg roser eder, fordi I komme mig i Hu i alt og holde fast ved Overleveringerne, s?ledes som jeg har overleveret eder dem.
 GerElb1871 Ich lobe euch aber, da©¬ ihr in allem meiner eingedenk seid und die ?berlieferungen, (O. Unterweisungen) wie ich sie euch ?berliefert habe, festhaltet.
 GerElb1905 Ich lobe euch aber, da©¬ ihr in allem meiner eingedenk seid und die ?berlieferungen, (O. Unterweisungen) wie ich sie euch ?berliefert habe, festhaltet.
 GerLut1545 Ich lobe euch, liebe Br?der, da©¬ ihr an mich gedenket in allen St?cken und haltet die Weise, gleichwie ich euch gegeben habe.
 GerSch Ich lobe euch, Br?der, da©¬ ihr in allen Dingen meiner eingedenk seid und an den ?berlieferungen festhaltet, so wie ich sie euch ?bergeben habe.
 UMGreek ¥Ò¥á? ¥å¥ð¥á¥é¥í¥ø ¥ä¥å, ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é, ¥ï¥ó¥é ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ì¥å ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥å¥é¥ò¥è¥å, ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥á¥ó¥å¥é¥ó¥å ¥ó¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ï¥ò¥å¥é?, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?.
 ACV Now I praise you, brothers, that ye remember me in all things and keep the traditions, just as I delivered them to you.
 AKJV Now I praise you, brothers, that you remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.
 ASV Now I praise you that ye remember me in all things, and hold fast the traditions, even as I delivered them to you.
 BBE Now I am pleased to see that you keep me in memory in all things, and that you give attention to the teaching which was handed down from me to you.
 DRC Now I praise you, brethren, that in all things you are mindful of me: and keep my ordinances as I have delivered them to you.
 Darby Now I praise you, that in all things ye are mindful of me; and that as I have directed you, ye keep the directions.
 ESV Head CoveringsNow I commend you ([ch. 4:17; 1 Thess. 3:6]) because you remember me in everything and (2 Thess. 2:15; 3:6) maintain the traditions ([1 Thess. 4:1, 2]) even as I delivered them to you.
 Geneva1599 Now brethren, I commend you, that ye remember all my things, and keepe the ordinances, as I deliuered them to you.
 GodsWord I praise you for always thinking about me and for carefully following the traditions that I handed down to you.
 HNV Now I praise you, brothers, that you remember me in all things, and hold firm the traditions, even as I delivered them to you.
 JPS
 Jubilee2000 Now I praise you, brothers, that ye remember me in all things and retain my instructions the same as I spoke unto you.
 LITV But I praise you, brothers, that in all things you have remembered me, and even as I delivered to you, you hold fast the doctrines.
 MKJV But I praise you, brothers, that you remember me in all things, and you keep the doctrines as I delivered them to you.
 RNKJV Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.
 RWebster Now I praise you , brethren , that ye remember me in all things , and keep the ordinances , as I delivered them to you . {ordinances: or, traditions}
 Rotherham Now I praise you, that, in all things, ye have me in remembrance, and, even as I delivered unto you the instructions, ye hold them fast.
 UKJV Now I praise you, brethren, that all of you remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.
 WEB Now I praise you, brothers, that you remember me in all things, and hold firm the traditions, even as I delivered them to you.
 Webster Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered [them] to you.
 YLT And I praise you, brethren, that in all things ye remember me, and according as I did deliver to you, the deliverances ye keep,
 Esperanto Mi lauxdas vin, ke vi min memoras en cxio, kaj ke vi firme tenas la tradiciojn, gxuste kiel mi transdonis ilin al vi.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø