|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 10Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´©°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̰ÍÀÌ Á¦¹°ÀÌ¶ó ¸»ÇÏ°Åµç ¾Ë°Ô ÇÑ ÀÚ¿Í ±× ¾ç½ÉÀ» À§ÇÏ¿© ¸ÔÁö ¸»¶ó |
KJV |
But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake phat shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof: |
NIV |
But if anyone says to you, "This has been offered in sacrifice," then do not eat it, both for the sake of the man who told you and for conscience' sake-- |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ´©°¡ `À̰ÍÀº ¿ì»ó ¾Õ¿¡ ³õ¾Ò´ø À½½ÄÀÔ´Ï´Ù'Çϰí ÀÏ·¯ ÁÖ°Åµç ±× ¸»À» ÇÑ »ç¶÷°ú ±×ÀÇ ¾ç½ÉÀ» À§Çؼ ¸ÔÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ´©°¡ "À̰ÍÀº ¿ì»ó ¾Õ¿¡ ³õ¾Ò´ø À½½ÄÀÔ´Ï´Ù." Çϰí ÀÏ·¯ÁÖ°Åµç ±× ¸»À» ÇÑ »ç¶÷°ú ±×ÀÇ ·®½ÉÀ» À§Çؼ ¸ÔÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. |
Afr1953 |
Maar as iemand aan julle s?: Dit is afgodsoffer -- moet dit dan nie eet nie, ter wille van hom wat dit te kenne gegee het, en ter wille van die gewete -- want die aarde behoort aan die Here en die volheid daarvan -- |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö: ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý¬à ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö¬ß¬à ¬Ó ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú; ¬ß¬Ö ¬ñ¬Ø¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Ô¬à ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ý, ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ä¬Ñ. |
Dan |
Men dersom nogen siger til eder: "Dette er Offerk©ªd," da lad v©¡re at spise for hans Skyld, som gav det til Kende, og for Samvittighedens Skyld. |
GerElb1871 |
Wenn aber jemand zu euch sagt: Dies ist als Opfer dargebracht (O. einem Gott geopfert) worden, so esset nicht, um jenes willen, der es anzeigt, und um des Gewissens willen, |
GerElb1905 |
Wenn aber jemand zu euch sagt: Dies ist als Opfer dargebracht (O. einem Gott geopfert) worden, so esset nicht, um jenes willen, der es anzeigt, und um des Gewissens willen, |
GerLut1545 |
Wo aber jemand w?rde zu euch sagen: Das ist G?tzenopfer, so esset nicht, um deswillen, der es anzeigte, auf da©¬ ihr des Gewissens verschonet. Die Erde ist des HERRN, und was darinnen ist. |
GerSch |
Wenn aber jemand zu euch sagen w?rde: Das ist G?tzenopferfleisch! so esset es nicht, um deswillen, der es anzeigt, und um des Gewissens willen. |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ä¥å ¥ó¥é? ¥ò¥á? ¥å¥é¥ð¥ç, ¥Ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥ï¥è¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ì¥ç ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥ó¥å ¥ä¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥á¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥é¥ä¥ç¥ò¥é¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
But if any man say to you, This is a sacrifice to an idol, do not eat for the sake of that man who informed, and the conscience, for the earth is the Lord's, and the fullness of it. |
AKJV |
But if any man say to you, This is offered in sacrifice to idols, eat not for his sake that showed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fullness thereof: |
ASV |
But if any man say unto you, This hath been offered in sacrifice, eat not, for his sake that showed it, and for conscience sake: |
BBE |
But if anyone says to you, This food has been used as an offering, do not take it, on account of him who said it, and on account of his sense of right and wrong: |
DRC |
But if any man say: This has been sacrificed to idols, do not eat of it for his sake that told it, and for conscience' sake. |
Darby |
But if any one say to you, This is offered to holy purposes, do not eat, for his sake that pointed it out, and conscience sake; |
ESV |
But if someone says to you, This has been offered in sacrifice, then do not eat it, for the sake of the one who informed you, and for the sake of conscience? |
Geneva1599 |
But if any man say vnto you, This is sacrificed vnto idoles, eate it not, because of him that shewed it, and for the conscience (for the earth is the Lords, and all that therein is) |
GodsWord |
However, if someone says to you, "This was sacrificed to a god," don't eat it because of the one who informed you and because of conscience. |
HNV |
But if anyone says to you, ¡°This was offered to idols,¡± don¡¯t eat it for the sake of the one who told you, and for the sake ofconscience. For ¡°the earth is the Lord¡¯s, and all its fullness.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But if anyone says unto you, This is offered in sacrifice unto idols, do not eat [it] for the sake of him that disclosed it and for conscience sake; for the earth [is] the Lord's, and the fullness thereof: |
LITV |
But if anyone tells you, This is slain in sacrifice to idols, do not eat, because of that one pointing it out, and the conscience; for "the earth is the Lord's, and the fullness of it." Psa. 24:1 |
MKJV |
But if anyone says to you, This is slain in sacrifice to idols, do not eat for the sake of him who showed it , and for conscience' sake; "for the earth is the Lord's, and the fullness of it"; |
RNKJV |
But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is ????s, and the fulness thereof: |
RWebster |
But if any man shall say to you , This is offered in sacrifice to idols , eat not for his sake that showed it , and for conscience sake : for the earth is the Lord's , and all it containeth : |
Rotherham |
But, if anyone should say unto you,?This, is, a holy sacrifice, do not eat, for that man¡¯s sake who disclosed it, and for conscience sake:? |
UKJV |
But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that showed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fullness thereof: |
WEB |
But if anyone says to you, ¡°This was offered to idols,¡± don¡¯t eat it for the sake of the one who told you, and for the sake ofconscience. For ¡°the earth is the Lord¡¯s, and all its fullness.¡± |
Webster |
But if any man shall say to you, This is offered in sacrifice to idols, eat not for his sake that showed it, and for conscience' sake: for the earth [is] the Lord's, and its fullness: |
YLT |
and if any one may say to you, `This is a thing sacrificed to an idol,' --do not eat, because of that one who shewed it , and of the conscience, for the Lord's is the earth and its fulness: |
Esperanto |
Sed se iu diras al vi:CXi tio estas oferitajxo-ne mangxu, pro la montrinto, kaj pro konscienco: |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|