¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 10Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µé °¡¿îµ¥ ¾î¶² »ç¶÷µé°ú °°ÀÌ ³ÊÈñ´Â ¿ì»ó ¼þ¹èÇÏ´Â ÀÚ°¡ µÇÁö ¸»¶ó ±â·ÏµÈ ¹Ù ¹é¼ºÀÌ ¾É¾Æ¼ ¸Ô°í ¸¶½Ã¸ç ÀϾ¼ ¶Ù³í´Ù ÇÔ°ú °°À¸´Ï¶ó |
KJV |
Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play. |
NIV |
Do not be idolaters, as some of them were; as it is written: "The people sat down to eat and drink and got up to indulge in pagan revelry." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÇ ÀϺδ ¿ì»óÀ» ¼þ¹èÇÏ¿´´Âµ¥ ¿©·¯ºÐÀº ±×µéó·³ ¿ì»ó ¼þ¹èÀÚ°¡ µÇÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ±×µé¿¡ ´ëÇØ¼ ¼º¼¿¡´Â `¤¤) ¹é¼ºµéÀÌ ¾É¾Æ¼´Â ¸Ô°í ¸¶¼Ì°í ÀϾ´Â ÃãÀ» Ãß¾ú´Ù'°í ±â·ÏµÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù. (¤¤. Ãâ32:6) |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÇ ÀϺδ ¿ì»óÀ» ¼þ¹èÇÏ¿´´Âµ¥ ¿©·¯ºÐÀº ±×µéó·³ ¿ì»ó¼þ¹èÀÚ°¡ µÇÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ±×µé¿¡ ´ëÇØ¼ ¼º°æ¿¡´Â "¹é¼ºµéÀÌ ¾É¾Æ¼´Â ¸Ô°í ¸¶¼Ì°í ÀϾ´Â ÃãÀ» Ãß¾ú´Ù."°í ±â·ÏµÇ¿© ÀÖ½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En wees ook nie afgodedienaars soos sommige van hulle was nie, soos geskrywe is: Die volk het gaan sit om te eet en te drink en het opgestaan om te speel. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬à¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç, ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬à¬ä¬à: "¬¯¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ú¬Ö, ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ô¬â¬Ñ¬Ö." |
Dan |
Bliver ej heller Afgudsdyrkere som nogle af dem, ligesom der er skrevet: "Folket satte sig ned at spise og drikke, og de stode op at lege." |
GerElb1871 |
Werdet auch nicht G?tzendiener, gleichwie etliche von ihnen, wie geschrieben steht: "Das Volk setzte sich nieder, zu essen und zu trinken, und sie standen auf, zu spielen." (2. Mose 32,6) |
GerElb1905 |
Werdet auch nicht G?tzendiener, gleichwie etliche von ihnen, wie geschrieben steht: "Das Volk setzte sich nieder, zu essen und zu trinken, und sie standen auf, zu spielen." (2. Mose 32, 6) |
GerLut1545 |
Werdet auch nicht Abg?ttische, gleichwie jener etliche wurden, als geschrieben stehet: Das Volk setzte sich nieder, zu essen und zu trinken, und stund auf, zu spielen. |
GerSch |
Werdet auch nicht G?tzendiener, gleichwie etliche von ihnen, wie geschrieben steht: ?Das Volk setzte sich nieder, um zu essen und zu trinken, und stand auf, um zu spielen.? |
UMGreek |
¥Ì¥ç¥ä¥å ¥ã¥é¥í¥å¥ò¥è¥å ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥ï¥ë¥á¥ó¥ñ¥á¥é, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥Å¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥á¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ð¥é¥ç, ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥í¥á ¥ð¥á¥é¥æ¥ø¥ò¥é. |
ACV |
Neither become ye idolaters as some of them, as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to revel. |
AKJV |
Neither be you idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play. |
ASV |
Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, (1) The people sat down to eat and drink, and rose up to play. (1) Ex 32:6) |
BBE |
Then do not go after false gods, as some of them did; as it is said in the holy Writings, After resting and feasting, the people got up to take their pleasure. |
DRC |
Neither become ye idolaters, as some of them, as it is written: The people sat down to eat and drink, and rose up to play. |
Darby |
Neither be ye idolaters, as some of them; as it is written, The people sat down to eat and to drink, and rose up to play. |
ESV |
(ver. 14) Do not be idolaters (Ex. 32:4) as some of them were; as it is written, (Cited from Ex. 32:6) The people sat down to eat and drink and rose up to play. |
Geneva1599 |
Neither bee ye idolaters as were some of them, as it is written, The people sate downe to eate and drinke, and rose vp to play. |
GodsWord |
So don't worship false gods as some of them did, as Scripture says, "The people sat down to a feast which turned into an orgy." |
HNV |
Neither be idolaters, as some of them were. As it is written, ¡°The people sat down to eat and drink, and rose up to play.¡± (Exodus32:6) |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Neither be ye idolaters, as [were] some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink and rose up to play. |
LITV |
Neither be idolaters, even as some of them, as it has been written, "The people sat down to eat and drink, and stood up to play." Ex. 32:6 |
MKJV |
Nor should we be idolaters, even as some of them, as it is written: "The people sat down to eat and drink, and rose up to play." |
RNKJV |
Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play. |
RWebster |
Neither be ye idolaters , as were some of them ; as it is written , The people sat down to eat and drink , and rose up to play . |
Rotherham |
Neither become ye, idolaters, as some of them,?as it is written?The people sat down to eat and drink, and rose up to be making sport; |
UKJV |
Neither be all of you idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play. |
WEB |
Neither be idolaters, as some of them were. As it is written, ¡°The people sat down to eat and drink, and rose up toplay.¡± (Exodus 32:6) |
Webster |
Neither be ye idolaters, as [were] some of them: as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play. |
YLT |
Neither become ye idolaters, as certain of them, as it hath been written, `The people sat down to eat and to drink, and stood up to play;' |
Esperanto |
Kaj vi ne estu idolanoj, kiel estis kelkaj el ili; kiel estas skribite:La popolo sidigxis, por mangxi kaj trinki, kaj ili levigxis, por ludi. |
LXX(o) |
|