성경장절 |
고린도전서 9장 7절 |
개역개정 |
누가 자기 비용으로 군 복무를 하겠느냐 누가 포도를 심고 그 열매를 먹지 않겠느냐 누가 양 떼를 기르고 그 양 떼의 젖을 먹지 않겠느냐 |
KJV |
Who goeth a warfare any time at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not of the fruit thereof? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock? |
NIV |
Who serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat of its grapes? Who tends a flock and does not drink of the milk? |
공동번역 |
자기 비용을 써 가면서 군인 노릇을 하는 사람이 도대체 어디 있습니까 ? 누가 포도밭을 만들어 놓고 그 밭에서 열매를 따 먹지 않겠습니까 ? 또 도대체 누가 양을 친다면서 그 젖을 짜 먹지 않겠습니까 ? |
북한성경 |
자기 비용을 써가면서 군인노릇하는 사람이 도대체 어디 있습니까? 누가 포도밭을 만들어 놓고 그 밭에서 열매를 따먹지 않겠습니까? 또 도대체 누가 양을 친다면서 그 젖을 짜먹지 않겠습니까? |
Afr1953 |
Wie dien ooit as soldaat op eie koste? Wie plant 'n wingerd en eet nie van sy vrug nie? Of wie pas 'n kudde op en geniet nie van die melk van die kudde nie? |
BulVeren |
Кой войник служи някога на свои разноски? Кой насажда лозе и не яде от плода му? Или кой пасе стадо и не яде от млякото на стадото? |
Dan |
Hvem tjener vel nogen Sinde i Krig p? egen Sold? Hvem planter en Ving?rd og spiser ikke dens Frugt? Eller hvem vogter en Hjord og nyder ikke af Hjordens Mælk? |
GerElb1871 |
Wer tut jemals Kriegsdienste auf eigenen Sold? wer pflanzt einen Weinberg und ißt nicht von dessen Frucht? oder wer weidet eine Herde und ißt nicht von der Milch der Herde? |
GerElb1905 |
Wer tut jemals Kriegsdienste auf eigenen Sold? Wer pflanzt einen Weinberg und ißt nicht von dessen Frucht? Oder wer weidet eine Herde und ißt nicht von der Milch der Herde? |
GerLut1545 |
Welcher zieht jemals in den Krieg auf seinen eigenen Sold? Welcher pflanzet einen Weinberg und isset nicht von seiner Frucht, oder welcher weidet eine Herde und isset nicht von der Milch der Herde? |
GerSch |
Wer zieht je auf eigene Kosten ins Feld? Wer pflanzt einen Weinberg und ißt nicht von dessen Frucht? Oder wer weidet eine Herde und n?hrt sich nicht von der Milch der Herde? |
UMGreek |
Τι? ποτε εκστρατευει με ιδια αυτου εξοδα; Τι? φυτευει αμπελωνα και δεν τρωγει εκ του καρπου αυτου; η τι? ποιμαινει ποιμνιον και δεν τρωγει εκ του γαλακτο? του ποιμνιου; |
ACV |
Who ever enlists in an army at his own wage? Who plants a vineyard and does not eat from the fruit of it? Or who feeds a flock and does not eat from the milk of the flock? |
AKJV |
Who goes a warfare any time at his own charges? who plants a vineyard, and eats not of the fruit thereof? or who feeds a flock, and eats not of the milk of the flock? |
ASV |
What soldier ever serveth at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not the fruit thereof? Or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock? |
BBE |
Who ever goes to war without looking to someone to be responsible for his payment? who puts in vines and does not take the fruit of them? or who takes care of sheep without drinking of their milk? |
DRC |
Who serveth as a soldier at any time, at his own charges? Who planteth a vineyard, and eateth not of the fruit thereof? Who feedeth the flock, and eateth not of the milk of the flock? |
Darby |
Who ever carries on war at his own charges? who plants a vineyard and does not eat of its fruit? or who herds a flock and does not eat of the milk of the flock? |
ESV |
(2 Cor. 10:4; 1 Tim. 1:18; 2 Tim. 2:3, 4) Who serves as a soldier at his own expense? ([ch. 3:6-8; Deut. 20:6; Prov. 27:18; Song 8:12]) Who plants a vineyard without eating any of its fruit? Or who tends a flock without getting some of the milk? |
Geneva1599 |
Who goeth a warfare any time at his owne coste? who planteth a vineyarde, and eateth not of the fruit thereof? or who feedeth a flocke, and eateth not of the milke of the flocke? |
GodsWord |
Does a soldier ever serve in the army at his own expense? Does anyone plant a vineyard and not eat the grapes? Does anyone take care of a flock and not drink milk from the sheep? |
HNV |
What soldier ever serves at his own expense? Who plants a vineyard, and doesn’t eat of its fruit? Or who feeds a flock, and doesn’tdrink from the flock’s milk? |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Who serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat of its fruit? or who feeds a flock and does not eat of the milk of the flock? |
LITV |
Who serves as a soldier at his own wages at any time? Who plants a vineyard and does not eat of its fruit? Or who shepherds a flock and does not eat of the milk of the flock? |
MKJV |
Who serves as a soldier at his own wages at any time? Who plants a vineyard and does not eat of its fruit? Or who feeds a flock and does not partake of the milk of the flock? |
RNKJV |
Who goeth a warfare any time at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not of the fruit thereof? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock? |
RWebster |
Who goeth to war at any time at his own expense ? who planteth a vineyard , and eateth not of its fruit ? or who feedeth a flock , and eateth not of the milk of the flock ? |
Rotherham |
Who serveth as a soldier, at his own charges, at any time? Who planteth a vineyard,?and, the fruit thereof, doth not eat? \ul1 Or\ul0 who shepherdeth a flock,?and, of the milk of the flock, doth not eat? |
UKJV |
Who goes a warfare any time at his own charges? who plants a vineyard, and eats not of the fruit thereof? or who feeds a flock, and eats not of the milk of the flock? |
WEB |
What soldier ever serves at his own expense? Who plants a vineyard, and doesn’t eat of its fruit? Or who feeds a flock, and doesn’tdrink from the flock’s milk? |
Webster |
Who goeth a warfare at any time at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not of its fruit? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock? |
YLT |
who doth serve as a soldier at his own charges at any time? who doth plant a vineyard, and of its fruit doth not eat? or who doth feed a flock, and of the milk of the flock doth not eat? |
Esperanto |
Kiu soldato iam dejxoras je sia propra elspezo? kiu plantas vinbergxardenon, kaj ne mangxas gxian frukton? aux kiu pasxtas sxafaron, kaj ne mangxas el la lakto de la sxafaro? |
LXX(o) |
|