Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 7Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ³»°¡ ÀÌ ¸»À» ÇÔÀº Çã¶ôÀÌ¿ä ¸í·ÉÀº ¾Æ´Ï´Ï¶ó
 KJV But I speak this by permission, and not of commandment.
 NIV I say this as a concession, not as a command.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¸»Àº ¸í·ÉÀÌ ¾Æ´Ï¶ó Ãæ°íÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¸»Àº ¸í·ÉÀÌ ¾Æ´Ï¶ó Ãæ°íÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar dit s? ek by wyse van toelating, nie by wyse van gebod nie.
 BulVeren ¬¯¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬Ù¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ.
 Dan Men dette siger jeg som en Indr©ªmmelse, ikke som en Befaling.
 GerElb1871 Dieses aber sage ich aus Nachsicht, nicht befehlsweise.
 GerElb1905 Dieses aber sage ich aus Nachsicht, nicht befehlsweise.
 GerLut1545 Solches sage ich aber aus Vergunst und nicht aus Gebot.
 GerSch Das sage ich aber aus Nachsicht und nicht als Befehl.
 UMGreek ¥Ë¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á ¥ò¥ô¥ã¥ã¥í¥ø¥ì¥ç¥í, ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ç¥í.
 ACV But I say this from concession not from commandment.
 AKJV But I speak this by permission, and not of commandment.
 ASV But this I say by way of concession, not of commandment.
 BBE But this I say as my opinion, and not as an order of the Lord.
 DRC But I speak this by indulgence, not by commandment.
 Darby But this I say, as consenting to , not as commanding it .
 ESV Now as a concession, (ver. 12, 25; 2 Cor. 8:8; [ver. 10, 40]) not a command, I say this. (Or I say this:)
 Geneva1599 But I speake this by permission, not by commandement.
 GodsWord What I have just said is not meant as a command but as a suggestion.
 HNV But this I say by way of concession, not of commandment.
 JPS
 Jubilee2000 But I speak this by permission, [and] not by commandment.
 LITV But I say this by permission, not by command.
 MKJV But I speak this by permission, not of commandment.
 RNKJV But I speak this by permission, and not of commandment.
 RWebster But I speak this by permission , and not as a commandment .
 Rotherham This, however I am saying, by way of concession, not of injunction;
 UKJV But I speak this by permission, and not of commandment.
 WEB But this I say by way of concession, not of commandment.
 Webster But I speak this by permission, [and] not as a commandment.
 YLT and this I say by way of concurrence--not of command,
 Esperanto Sed tion mi diras kiel permeson, ne kiel ordonon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø