Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 7Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æ³»´Â Àڱ⠸öÀ» ÁÖÀåÇÏÁö ¸øÇÏ°í ¿ÀÁ÷ ±× ³²ÆíÀÌ ÇÏ¸ç ³²Æíµµ ±×¿Í °°ÀÌ Àڱ⠸öÀ» ÁÖÀåÇÏÁö ¸øÇÏ°í ¿ÀÁ÷ ±× ¾Æ³»°¡ Çϳª´Ï
 KJV The wife hath not power of her own body, but the husband: and likewise also the husband hath not power of his own body, but the wife.
 NIV The wife's body does not belong to her alone but also to her husband. In the same way, the husband's body does not belong to him alone but also to his wife.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ³»´Â Àڱ⠸öÀ» Àڱ⠸¶À½´ë·Î ÇÒ ¼ö ¾ø°í ¿ÀÁ÷ ³²Æí¿¡°Ô ¸Ã°Ü¾ß ÇÏ¸ç ³²Æí ¶ÇÇÑ Àڱ⠸öÀ» Àڱ⠸¶À½´ë·Î ÇÒ ¼ö ¾ø°í ¿ÀÁ÷ ¾Æ³»¿¡°Ô ¸Ã°Ü¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾ÈÇØ´Â Àڱ⠸öÀ» ¸¶À½´ë·Î ÇÒ ¼ö ¾ø°í ¿ÀÁ÷ ³²Æí¿¡°Ô ¸Ã°Ü¾ß ÇÏ¸ç ³²Æíµµ ¶ÇÇÑ Àڱ⠸öÀ» Àڱ⠸¶À½´ë·Î ÇÒ ¼ö ¾ø°í ¿ÀÁ÷ ¾ÈÇØ¿¡°Ô ¸Ã°Ü¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
 Afr1953 Die vrou het nie mag oor haar eie liggaam nie, maar die man; en net so ook het die man nie mag oor sy eie liggaam nie, maar die vrou.
 BulVeren ¬¨¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ã¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬ä¬ñ¬Ý¬à, ¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬ì¬ä; ¬ß¬à ¬ã¬ì¬ë¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬ì¬ä ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ã¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬ä¬ñ¬Ý¬à, ¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Hustruen r?der ikke over sit eget Legeme, men Manden; liges? r?der heller ikke Manden over sit eget Legeme, men Hustruen.
 GerElb1871 Das Weib hat nicht Macht ?ber ihren eigenen Leib, sondern der Mann; gleicherweise aber hat auch der Mann nicht Macht ?ber seinen eigenen Leib, sondern das Weib.
 GerElb1905 Das Weib hat nicht Macht ?ber ihren eigenen Leib, sondern der Mann; gleicherweise aber hat auch der Mann nicht Macht ?ber seinen eigenen Leib, sondern das Weib.
 GerLut1545 Das Weib ist ihres Leibes nicht m?chtig, sondern der Mann. Desselbigengleichen der Mann ist seines Leibes nicht m?chtig, sondern das Weib.
 GerSch Die Frau verf?gt nicht selbst ?ber ihren Leib, sondern der Mann; gleicherweise verf?gt aber auch der Mann nicht selbst ?ber seinen Leib, sondern die Frau.
 UMGreek ¥Ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥æ¥å¥é ¥ó¥ï ¥å¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ò¥ø¥ì¥á, ¥á¥ë¥ë ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø? ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥æ¥å¥é ¥ó¥ï ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ø¥ì¥á, ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç.
 ACV The wife has not the right of her private body, but the husband, and likewise also the husband has not the right of his private body, but the wife.
 AKJV The wife has not power of her own body, but the husband: and likewise also the husband has not power of his own body, but the wife.
 ASV The wife hath not power over her own body, but the husband: and likewise also the husband hath not power over his own body, but the wife.
 BBE The wife has not power over her body, but the husband; and in the same way the husband has not power over his body, but the wife.
 DRC The wife hath not power of her own body, but the husband. And in like manner the husband also hath not power of his own body, but the wife.
 Darby The wife has not authority over her own body, but the husband: in like manner also the husband has not authority over his own body, but the wife.
 ESV For the wife does not have authority over her own body, but the husband does. Likewise the husband does not have authority over his own body, but the wife does.
 Geneva1599 The wife hath not the power of her owne bodie, but ye husband: and likewise also the husband hath not ye power of his own body, but the wife.
 GodsWord A wife doesn't have authority over her own body, but her husband does. In the same way, a husband doesn't have authority over his own body, but his wife does.
 HNV The wife doesn¡¯t have authority over her own body, but the husband. Likewise also the husband doesn¡¯t have authority over his ownbody, but the wife.
 JPS
 Jubilee2000 The wife does not have authority of her own body, but the husband; and likewise also the husband does not have authority of his own body, but the wife.
 LITV The wife does not have authority of her own body, but the husband. And likewise also the husband does not have authority over his own body, but the wife.
 MKJV The wife does not have authority over her own body, but the husband. And likewise also the husband does not have power over his own body, but the wife.
 RNKJV The wife hath not power of her own body, but the husband: and likewise also the husband hath not power of his own body, but the wife.
 RWebster The wife hath not power of her own body , but the husband : and likewise also the husband hath not power of his own body , but the wife .
 Rotherham The wife, over her own body, hath not authority, but the husband, and, in like manner, the husband also, over his own body, hath not authority, but the wife.
 UKJV The wife has not power of her own body, but the husband: and likewise also the husband has not power of his own body, but the wife.
 WEB The wife doesn¡¯t have authority over her own body, but the husband. Likewise also the husband doesn¡¯t have authority over his ownbody, but the wife.
 Webster The wife hath not power of her own body, but the husband: and likewise also the husband hath not power of his own body, but the wife.
 YLT the wife over her own body hath not authority, but the husband; and, in like manner also, the husband over his own body hath not authority, but the wife.
 Esperanto Ne la edzino, sed la edzo rajtas pri sxia korpo; tiel same ankaux ne la edzo, sed la edzino rajtas pri lia korpo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø