¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 6Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â ºÒÀǸ¦ ÇàÇÏ°í ¼ÓÀ̴±¸³ª ±×´Â ³ÊÈñ ÇüÁ¦·Î´Ù |
KJV |
Nay, ye do wrong, and defraud, and that your brethren. |
NIV |
Instead, you yourselves cheat and do wrong, and you do this to your brothers. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©·¯ºÐÀº µµ¸®¾î ¼·Î ¾ï¿ïÇÏ°Ô ÇØ ÁÖ°í ¼Ó¿© ¸Ô½À´Ï´Ù. ´õ±¸³ª ±³¿ìµé³¢¸® ±×·± ÁþÀ» Çϰí ÀÖ½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ºÐÀº µµ¸®¿© ¼·Î ¾ï¿ïÇÏ°Ô ÇØÁÖ°í ¼Ó¿© ¸Ô½À´Ï´Ù. ´õ±¸³ª ±³¿ìµé³¢¸® ±×·±ÁþÀ» Çϰí ÀÖ½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Maar julle doen onreg en pleeg roof, en dit aan broeders. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ß¬Ö¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ú ¬à¬ë¬Ö¬ä¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö, ¬Ú ¬ä¬à ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ! |
Dan |
Men I g©ªre Uret og plyndre, og det Br©ªdre! |
GerElb1871 |
Aber ihr tut unrecht und ?bervorteilt, und das Br?der! |
GerElb1905 |
Aber ihr tut unrecht und ?bervorteilt, und das Br?der! |
GerLut1545 |
Sondern ihr tut unrecht und ?bervorteilet, und solches an den Br?dern. |
GerSch |
Sondern ihr ?bet Unrecht und ?bervorteilung, und zwar an Br?dern! |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë¥á ¥ò¥å¥é? ¥á¥ä¥é¥ê¥å¥é¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥é¥ó¥å, ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô?. |
ACV |
Instead ye do wrong, and defraud, and these things to brothers. |
AKJV |
No, you do wrong, and defraud, and that your brothers. |
ASV |
Nay, but ye yourselves do wrong, and defraud, and that your brethren. |
BBE |
So far from doing this, you yourselves do wrong and take your brothers' property. |
DRC |
But you do wrong and defraud, and that to your brethren. |
Darby |
But *ye* do wrong, and defraud, and this your brethren. |
ESV |
But you yourselves wrong and defraud?even (1 Thess. 4:6) your own brothers! (Or brothers and sisters) |
Geneva1599 |
Nay, yee your selues doe wrong, and doe harme, and that to your brethren. |
GodsWord |
Instead, you do wrong and cheat, and you do this to other believers. |
HNV |
No, but you yourselves do wrong, and defraud, and that against your brothers. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But ye do wrong and defraud and [do] this to [your] brothers. |
LITV |
But you do wrong, and defraud, and these things to brothers! |
MKJV |
But you do wrong and defraud, and these things to brothers. |
RNKJV |
Nay, ye do wrong, and defraud, and that your brethren. |
RWebster |
But , ye do wrong , and defraud , and that your brethren . |
Rotherham |
Nay! but, ye, are doing wrong, and defrauding,?and that your brethren. |
UKJV |
Nay, all of you do wrong, and defraud, and that your brethren. |
WEB |
No, but you yourselves do wrong, and defraud, and that against your brothers. |
Webster |
But ye do wrong, and defraud, and that [your] brethren. |
YLT |
but ye--ye do injustice, and ye defraud, and these--brethren! |
Esperanto |
Tamen ecx vi mem faras maljustecon kaj rabadon, kaj ecx kontraux la fratoj. |
LXX(o) |
|