¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 5Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ¸»Àº ÀÌ ¼¼»óÀÇ À½ÇàÇÏ´Â ÀÚµéÀ̳ª ŽÇÏ´Â ÀÚµéÀ̳ª ¼Ó¿© »©¾Ñ´Â ÀÚµéÀ̳ª ¿ì»ó ¼þ¹èÇÏ´Â ÀÚµéÀ» µµ¹«Áö »ç±ÍÁö ¸»¶ó ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ï ¸¸ÀÏ ±×¸®ÇÏ·Á¸é ³ÊÈñ°¡ ¼¼»ó ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¡¾ß ÇÒ °ÍÀ̶ó |
KJV |
Yet not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world. |
NIV |
not at all meaning the people of this world who are immoral, or the greedy and swindlers, or idolaters. In that case you would have to leave this world. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À½ÇàÀ̳ª Ž¿åÀ̳ª ¾àÅ»À̳ª ¿ì»ó¼þ¹è¸¦ ÀÏ»ï´Â À̱³µé°ú ÀüÇô »ç±ÍÁö ¸»¶ó´Â ¸»Àº ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ±×·¸°Ô ÇÏ·Á¸é ¿©·¯ºÐÀº ÀÌ ¼¼»ó ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¡¾ß ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À½ÇàÀ̳ª Ž¿åÀ̳ª ·«Å»À̳ª ¿ì»ó¼þ¹è¸¦ ÀÏ»ï´Â ÀÚµé°ú ÀüÇô »ç±ÍÁö ¸»¶ó´Â ¸»Àº ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ±×·¸°Ô ÇÏ·Á¸é ¿©·¯ºÐÀº ÀÌ ¼¼»ó¹ÛÀ¸·Î ³ª°¡¾ß ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
dit wil s?, nie die hoereerders van hierdie w?reld of die gierigaards of rowers of afgodedienaars in die algemeen nie, want dan sou julle uit die w?reld moet uitgaan -- |
BulVeren |
¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬ë¬à ¬ã ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ã¬Ó¬ñ¬ä ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à¬Ý¬ð¬Ò¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬à¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬ä¬ì¬Û ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ú ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ¬Ý¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ. |
Dan |
ikke i al Almindelighed denne Verdens utugtige eller havesyge og R©ªvere eller Afgudsdyrkere; ellers m?tte I jo g? ud af Verden. |
GerElb1871 |
nicht durchaus mit den Hurern dieser Welt oder den Habs?chtigen und R?ubern oder G?tzendienern, sonst m?©¬tet ihr ja aus der Welt hinausgehen. |
GerElb1905 |
nicht durchaus mit den Hurern dieser Welt oder den Habs?chtigen und R?ubern oder G?tzendienern, sonst m?©¬tet ihr ja aus der Welt hinausgehen. |
GerLut1545 |
Das meine ich gar nicht von den Hurern in dieser Welt oder von den Geizigen oder von den R?ubern oder von den Abg?ttischen; sonst m?©¬tet ihr die Welt r?umen. |
GerSch |
nicht ?berhaupt mit den Unz?chtigen dieser Welt, oder den Habs?chtigen und R?ubern oder G?tzendienern; sonst m?©¬tet ihr ja die Welt r?umen. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ä¥é¥ï¥ë¥ï¥ô ¥ì¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ñ¥í¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥ì¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ë¥å¥ï¥í¥å¥ê¥ó¥á? ¥ç ¥á¥ñ¥ð¥á¥ã¥á? ¥ç ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥ï¥ë¥á¥ó¥ñ¥á? ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥í¥á ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ç¥ó¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
and not at all with the fornicators of this world, or with greedy men, or with predators, or with idolaters, since then ye would need to go out of the world. |
AKJV |
Yet not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or extortionists, or with idolaters; for then must you needs go out of the world. |
ASV |
(1) not at all meaning with the fornicators of this world, or with the covetous and extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world: (1) Or not altogether with the fornicators etc ) |
BBE |
But I had not in mind the sinners who are outside the church, or those who have a desire for and take the property of others, or those who give worship to images; for it is not possible to keep away from such people without going out of the world completely: |
DRC |
I mean not with the fornicators of this world, or with the covetous, or the extortioners, or the servers of idols; otherwise you must needs go out of this world. |
Darby |
not altogether with the fornicators of this world, or with the avaricious and rapacious, or idolaters, since then ye should go out of the world. |
ESV |
([ch. 10:27]) not at all meaning (Eph. 5:5; Col. 3:5; [ch. 6:9]) the sexually immoral of this world, or the greedy and swindlers, or idolaters, ([John 17:15]) since then you would need to go out of the world. |
Geneva1599 |
And not altogether with the fornicatours of this world, or with the couetous, or with extortioners, or with idolaters: for then ye must goe out of the world. |
GodsWord |
I didn't tell you that you could not have any contact with unbelievers who commit sexual sins, are greedy, are dishonest, or worship false gods. If that were the case, you would have to leave this world. |
HNV |
yet not at all meaning with the sexual sinners of this world, or with the covetous and extortioners, or with idolaters; for thenyou would have to leave the world. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
yet not altogether with the fornicators of this world or with the covetous or extortioners or with idolaters, for then ye would need to go out of the world. |
LITV |
and not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or with plunderers, or with idolaters, since then you must go out of the world. |
MKJV |
yet not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or extortioners, or with idolaters; for then you must go out of the world. |
RNKJV |
Yet not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world. |
RWebster |
Yet not altogether with immoral people of this world , or with the covetous , or extortioners , or with idolaters ; for then ye must needs go out of the world . |
Rotherham |
Not at all, meaning the fornicators of this world, or the covetous and extortioners, or idolaters,?else had ye been obliged, in that case, to go out of the world! |
UKJV |
Yet not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or extortionists, or with idolaters; for then must all of you essentially go out of the world. |
WEB |
yet not at all meaning with the sexual sinners of this world, or with the covetous and extortioners, or with idolaters; for thenyou would have to leave the world. |
Webster |
Yet not altogether with lewd persons of this world, or with the covetous, or extortioners, or with idolaters: for then ye must needs go out of the world. |
YLT |
and not certainly with the whoremongers of this world, or with the covetous, or extortioners, or idolaters, seeing ye ought then to go forth out of the world-- |
Esperanto |
ne tute kun la malcxastuloj de cxi tiu mondo, aux kun la aviduloj kaj rabemuloj, aux kun idolanoj; cxar tiuokaze estus necese, ke vi eliru el la mondo; |
LXX(o) |
|