Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  고린도전서 5장 3절
 개역개정 내가 실로 몸으로는 떠나 있으나 영으로는 함께 있어서 거기 있는 것 같이 이런 일 행한 자를 이미 판단하였노라
 KJV For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, concerning him that hath so done this deed,
 NIV Even though I am not physically present, I am with you in spirit. And I have already passed judgment on the one who did this, just as if I were present.
 공동번역 나는 몸은 비록 멀리 떨어져 있지만 마음으로는 여러분과 함께 있습니다. 그래서 내가 여러분과 함께 있는 것과 다름없이 그런 짓을 한 자를 우리 주 예수의 이름으로 이미 단죄하였습니다.
 북한성경 나는 몸은 비록 멀리 떨어져 있지만 마음으로는 여러분과 함께 있습니다. 그래서 내가 여러분과 함께 있는 것과 다름없이 그런짓을 한자를 우리 주 예수의 이름으로 이미 단죄하였습니다.
 Afr1953 Want wat my betref, het ek, liggaamlik afwesig maar in die gees teenwoordig, alreeds besluit asof ek teenwoordig was, om hom wat so iets gedoen het,
 BulVeren Защото аз, макар и да не съм телесно при вас, но с духа си съм, и осъдих вече в Името на нашия Господ Иисус Христос този, който е извършил това, като че съм там ?
 Dan Thi jeg for min Del, fraværende med Legemet, men nærværende med ?nden, har allerede, som om jeg var nærværende, fældet den Dom over ham, som p? s?dan, Vis har bedrevet dette,
 GerElb1871 Denn ich, zwar dem Leibe nach abwesend, aber im Geiste gegenw?rtig, habe schon als gegenw?rtig geurteilt, den, der dieses also ver?bt hat,
 GerElb1905 Denn ich, zwar dem Leibe nach abwesend, aber im Geiste gegenw?rtig, habe schon als gegenw?rtig geurteilt, den, der dieses also ver?bt hat,
 GerLut1545 Ich zwar, als der ich mit dem Leibe nicht da bin, doch mit dem Geist gegenw?rtig, habe schon als gegenw?rtig beschlossen ?ber den, den solches also getan hat:
 GerSch Denn ich, der ich zwar dem Leibe nach abwesend, dem Geiste nach aber anwesend bin, habe schon, als w?re ich anwesend, ?ber den, welcher solches begangen hat, beschlossen:
 UMGreek Διοτι εγω ω? απων κατα το σωμα, παρων ομω? κατα το πνευμα, εκρινα ηδη ω? παρων τον ουτω πραξαντα τουτο,
 ACV For I truly, as being absent in the body but present in the spirit, I have already, as though present, judged the man who committed this thing this way.
 AKJV For I truly, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, concerning him that has so done this deed,
 ASV For I verily, being absent in body but present in spirit, have already as though I were present judged him that hath so wrought this thing,
 BBE For I myself, being present in spirit though not in body, have come to a decision about him who has done this thing;
 DRC I indeed, absent in body, but present in spirit, have already judged, as though I were present, him that hath so done,
 Darby For *I*, as absent in body but present in spirit, have already judged as present,
 ESV For though (Col. 2:5; [1 Thess. 2:17]) absent in body, I am present in spirit; and as if present, I have already pronounced judgment on the one who did such a thing.
 Geneva1599 For I verely as absent in bodie, but present in spirit, haue determined already as though I were present, that he that hath thus done this thing,
 GodsWord Although I'm not physically present with you, I am with you in spirit. I have already judged the man who did this as though I were present with you.
 HNV For I most certainly, as being absent in body but present in spirit, have already, as though I were present, judged him who has donethis thing.
 JPS
 Jubilee2000 For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, him that has so done this deed.
 LITV For as being absent in body, but being present in spirit, I have already judged the one who has worked out this thing, as if I were present:
 MKJV For as being absent in body but present in spirit, I indeed have judged already as though I were present concerning him who worked out this thing;
 RNKJV For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, concerning him that hath so done this deed,
 RWebster For I verily , as absent in body , but present in spirit , have judged already , as though I were present , concerning him that hath so done this deed , {judged: or, determined}
 Rotherham For, I, indeed,?being absent in the body, but present in the spirit, have already judged, as present, him who, thus, this thing hath perpetrated:?
 UKJV For I verily, as absent in body, but present in spirit, (pneuma) have judged already, as though I were present, concerning him that has so done this deed,
 WEB For I most certainly, as being absent in body but present in spirit, have already, as though I were present, judged him who has donethis thing.
 Webster For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already as though I were present, [concerning] him that hath so done this deed,
 YLT for I indeed, as being absent as to the body, and present as to the spirit, have already judged, as being present, him who so wrought this thing:
 Esperanto CXar mi vere, korpe forestante, sed spirite cxeestante, jam jugxis, kvazaux cxeestante, tiun, kiu tiel faris tion,
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  2506122
교회  1377035
선교  1336587
예수  1262851
설교  1048548
아시아  954185
세계  934159
선교회  900135
사랑  889217
바울  882293


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진