Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 16Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ´Â ÁÖ ¾È¿¡¼­ ¼ºµµµéÀÇ ÇÕ´çÇÑ ¿¹Àý·Î ±×¸¦ ¿µÁ¢ÇÏ°í ¹«¾ùÀ̵çÁö ±×¿¡°Ô ¼Ò¿ëµÇ´Â ¹Ù¸¦ µµ¿Í ÁÙÁö´Ï ÀÌ´Â ±×°¡ ¿©·¯ »ç¶÷°ú ³ªÀÇ º¸È£ÀÚ°¡ µÇ¾úÀ½À̶ó
 KJV That ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also.
 NIV I ask you to receive her in the Lord in a way worthy of the saints and to give her any help she may need from you, for she has been a great help to many people, including me.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©·¯ºÐÀº ÇÔ²² ÁÖ´ÔÀ» ¹Ï´Â »ç¶÷À¸·Î¼­ ¼ºµµÀÇ ¿¹ÀýÀ» °®Ãß¾î ±×¸¦ ¿µÁ¢ÇϽʽÿÀ. ±×¸®°í ±×°¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô¼­ µµ¿òÀ» ¹Ù¶ó´Â °ÍÀÌ ÀÖÀ¸¸é ¾Æ³¦¾øÀÌ µµ¿Í Áֽñ⠹ٶø´Ï´Ù. Æäº£´Â ¸¹Àº »ç¶÷À» µµ¿Í ÁÖ¾ú°í ³ªµµ ±×¿¡°Ô ½Å¼¼¸¦ Á³½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©·¯ºÐÀº ÇÔ²² ÁÖ´ÔÀ» ¹Ï´Â »ç¶÷À¸·Î¼­ ¼ºµµÀÇ ·ÊÀýÀ» °®Ãß¾î ±×¸¦ ¿µÁ¢ÇϽʽÿÀ.±×¸®°í ±×°¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô µµ¿òÀ» ¹Ù¶ó´Â °ÍÀÌ ÀÖÀ¸¸é ¾Æ³¦¾øÀÌ µµ¿ÍÁֽñ⠹ٶø´Ï´Ù. ºÆºÆ´Â ¸¹Àº »ç¶÷À» µµ¿ÍÁÖ¾ú°í ³ªµµ ±×¿¡°Ô ½Å¼¼¸¦ Á³½À´Ï´Ù.
 Afr1953 dat julle haar ontvang in die Here, soos dit die heiliges betaam, en haar bystaan in elke saak waarin sy julle nodig mag h?. Want sy was vir baie 'n beskermster en ook vir my.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬á¬à¬Õ¬à¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ú, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Û ¬á¬à¬Þ¬à¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬ß¬å¬Ø¬Õ¬Ñ ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú ¬ä¬ñ ¬Ö ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ú¬ñ ¬Þ¬Ö¬ß.
 Dan for at I m? modtage hende i Herren, som det s©ªmmer sig de hellige, og yde hende Bistand, i hvad som helst hun m?tte tr©¡nge til eder; thi ogs? hun har v©¡ret en Hj©¡lperske for mange og for mig selv med.
 GerElb1871 auf da©¬ ihr sie in dem Herrn, der Heiligen w?rdig, aufnehmet und ihr beistehet, in welcher Sache irgend sie euer bedarf; denn auch sie ist vielen ein Beistand (O. eine Besch?tzerin, F?rsorgerin) gewesen, auch mir selbst.
 GerElb1905 auf da©¬ ihr sie in dem Herrn, der Heiligen w?rdig, aufnehmet und ihr beistehet, in welcher Sache irgend sie euer bedarf; denn auch sie ist vielen ein Beistand (O. eine Besch?tzerin, F?rsorgerin) gewesen, auch mir selbst.
 GerLut1545 da©¬ ihr sie aufnehmet in dem HERRN, wie sich's ziemet den Heiligen, und tut ihr Beistand in allem Gesch?fte, darinnen sie euer bedarf. Denn sie hat auch vielen Beistand getan, auch mir selbst.
 GerSch damit ihr sie aufnehmet im Herrn, wie es Heiligen geziemt, und ihr beistehet, in welcher Sache sie euer bedarf; denn auch sie ist vielen eine Besch?tzerin gewesen, auch mir selbst.
 UMGreek ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ä¥å¥ö¥è¥ç¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥á¥î¥é¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥ó¥å ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ï, ¥ó¥é ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥å¥ö¥å¥é ¥ö¥ñ¥å¥é¥á¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ó¥é? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV so that ye may welcome her in Lord worthily of the sanctified, and that ye provide for her in whatever matter she may have need of you, for she also became a helper of many, and of me myself.
 AKJV That you receive her in the Lord, as becomes saints, and that you assist her in whatever business she has need of you: for she has been a succorer of many, and of myself also.
 ASV that ye receive her in the Lord, worthily of the saints, and that ye assist her in whatsoever matter she may have need of you: for she herself also hath been a helper of many, and of mine own self.
 BBE That you will take her in kindly, after the way of the saints, as one who is the Lord's, and give her help in anything in which she may have need of you: because she has been a help to a great number and to myself.
 DRC That you receive her in the Lord as becometh saints; and that you assist her in whatsoever business she shall have need of you. For she also hath assisted many, and myself also.
 Darby that ye may receive her in the Lord worthily of saints, and that ye may assist her in whatever matter she has need of you; for *she* also has been a helper of many, and of myself.
 ESV that you (Phil. 2:29) may welcome her in the Lord in a way worthy of the saints, and help her in whatever she may need from you, for she has been a patron of many and of myself as well.
 Geneva1599 That ye receiue her in the Lord, as it becommeth Saintes, and that ye assist her in whatsoeuer businesse she needeth of your ayde: for she hath giuen hospitalitie vnto many, and to me also.
 GodsWord Give her a Christian welcome that shows you are God's holy people. Provide her with anything she may need, because she has provided help to many people, including me.
 HNV that you receive her in the Lord, in a way worthy of the holy ones, and that you assist her in whatever matter she may need fromyou, for she herself also has been a helper of many, and of my own self.
 JPS
 Jubilee2000 that ye receive her in the Lord as a worthy saint, and that ye assist her in whatever thing in which she has need of you, for she has been a helper of many and of myself also.
 LITV that you may receive her in the Lord, as is worthy of the saints, and may assist her in whatever thing she may need of you. For she also became a helper of many, and of myself.
 MKJV that you receive her in the Lord, as becomes saints, and that you may assist her in whatever business she has need of you. For she has been a helper of many, and of myself also.
 RNKJV That ye receive her in ????, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also.
 RWebster That ye receive her in the Lord , as it becometh saints , and that ye assist her in whatever business she hath need of you : for she hath been a helper of many , and of myself also .
 Rotherham In order that ye may give her welcome in the Lord in a manner worthy of the saints, and stand by her in any matter wherein she may have need of you; for, she also, hath proved to be a defender of many, and of my own self.
 UKJV That all of you receive her in the Lord, as becomes saints, and that all of you assist her in whatsoever business she has need of you: for she has been a supporter of many, and of myself also.
 WEB that you receive her in the Lord, in a way worthy of the saints, and that you assist her in whatever matter she may needfrom you, for she herself also has been a helper of many, and of my own self.
 Webster That ye receive her in the Lord, as it becometh saints, and that ye assist her in whatever business she hath need of you: for she hath been a succorer of many, and of myself also.
 YLT that ye may receive her in the Lord, as doth become saints, and may assist her in whatever matter she may have need of you--for she also became a leader of many, and of myself.
 Esperanto por ke vi akceptu sxin en la Sinjoro, kiel konvenas al sanktuloj, kaj ke vi helpu sxin, en cxiuj aferoj, pri kiuj sxi bezonos vin; cxar sxi ankaux estis helpantino de multaj, kaj de mi mem.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø