Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 15Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ³ª¾Æ°¥ ¶§¿¡ ±×¸®½ºµµÀÇ Ãæ¸¸ÇÑ º¹À» °¡Áö°í °¥ ÁÙÀ» ¾Æ³ë¶ó
 KJV And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of the gospel of Christ.
 NIV I know that when I come to you, I will come in the full measure of the blessing of Christ.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ¿©·¯ºÐÀ» ã¾Æ °¥ ¶§¿¡´Â ±×¸®½ºµµÀÇ Ç³¼ºÇÑ ÃູÀ» ¾È°í °¡°Ô µÇ¸®¶ó°í ¹Ï½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ¿©·¯ºÐÀ» ã¾Æ°¥ ¶§¿¡´Â ±×¸®½ºµµÀÇ Ç³¼ºÇÑ ÃູÀ» ¾È°í °¡°Ô µÇ¸®¶ó°í ¹Ï½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En ek weet dat as ek na julle kom, ek met die volle se?n van die evangelie van Christus sal kom.
 BulVeren ¬ª ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ, ¬é¬Ö ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ ¬ã ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬ß¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬à¬ä (¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ) ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã.
 Dan Men jeg ved, at n?r jeg kommer til eder, skal jeg komme med Kristi Velsignelses Fylde.
 GerElb1871 Ich wei©¬ aber, da©¬, wenn ich zu euch komme, ich in der F?lle des Segens Christi kommen werde.
 GerElb1905 Ich wei©¬ aber, da©¬, wenn ich zu euch komme, ich in der F?lle des Segens Christi kommen werde.
 GerLut1545 Ich wei©¬ aber, wenn ich zu euch komme, da©¬ ich mit vollem Segen des Evangeliums Christi kommen werde.
 GerSch Ich wei©¬ aber, da©¬, wenn ich zu euch komme, es in der F?lle des Segens Christi geschehen wird.
 UMGreek ¥Å¥î¥å¥ô¥ñ¥ø ¥ä¥å ¥ï¥ó¥é ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á?, ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ì¥å ¥á¥õ¥è¥ï¥í¥é¥á¥í ¥ó¥ç? ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô.
 ACV And I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of the good-news of the Christ.
 AKJV And I am sure that, when I come to you, I shall come in the fullness of the blessing of the gospel of Christ.
 ASV And I know that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of Christ.
 BBE And I am certain that when I come, I will be full of the blessing of Christ.
 DRC And I know, that when I come to you, I shall come in the abundance of the blessing of the gospel of Christ.
 Darby But I know that, coming to you, I shall come in the fulness of the blessing of Christ.
 ESV I know that when I come to you I will come in the fullness of the blessing (Some manuscripts insert of the gospel) of Christ.
 Geneva1599 And I knowe when I come, that I shall come to you with abundance of the blessing of the Gospel of Christ.
 GodsWord I know that when I come to you I will bring the full blessing of Christ.
 HNV I know that, when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of the Good News of Messiah.
 JPS
 Jubilee2000 For I know that when I come to you, I shall come in the fullness of the blessing of the gospel of the Christ.
 LITV And I know that I will come to you in the fullness of the blessing of the gospel of Christ when I come.
 MKJV And I am sure that when I come to you, I shall come in the fullness of the blessing of the gospel of Christ.
 RNKJV And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of the glad tidings of the Messiah.
 RWebster And I am sure that , when I come to you , I shall come in the fulness of the blessing of the gospel of Christ .
 Rotherham And know that, when I come unto you, in the fullness of the blessing of Christ, I shall come.
 UKJV And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fullness of the blessing of the gospel of Christ.
 WEB I know that, when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of the Good News of Christ.
 Webster And I am sure that when I come to you, I shall come in the fullness of the blessing of the gospel of Christ.
 YLT and I have known that coming unto you--in the fulness of the blessing of the good news of Christ I shall come.
 Esperanto Kaj mi scias, ke venante al vi, mi venos en la pleneco de la beno de Kristo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø