¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 15Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Ç¥Àû°ú ±â»çÀÇ ´É·ÂÀ¸·Î ¼º·ÉÀÇ ´É·ÂÀ¸·Î ÀÌ·ç¾îÁ³À¸¸ç ±×¸®ÇÏ¿© ³»°¡ ¿¹·ç»ì·½À¸·ÎºÎÅÍ µÎ·ç ÇàÇÏ¿© ÀϷ縮°ï±îÁö ±×¸®½ºµµÀÇ º¹À½À» Æí¸¸ÇÏ°Ô ÀüÇÏ¿´³ë¶ó |
KJV |
Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ. |
NIV |
by the power of signs and miracles, through the power of the Spirit. So from Jerusalem all the way around to Illyricum, I have fully proclaimed the gospel of Christ. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ±×ºÐ¿¡°Ô¼ ±âÀû°ú ³î¶ó¿î ÀÏÀ» ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â Èû °ð ¼º·ÉÀÇ ÈûÀ» ¹Þ¾Æ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ Àϸ®¸®Äñ¿¡ À̸£±â±îÁö µÎ·ç ´Ù´Ï¸é¼ ¸»°ú Ȱµ¿À¸·Î ±×¸®½ºµµÀÇ º¹À½À» ³²±è¾øÀÌ ÀüÆÄÇÏ¿´½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ±×ºÐ¿¡°Ô ±âÀû°ú ³î¶ó¿î ÀÏÀ» ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â Èû °ð ¼º·ÉÀÇ ÈûÀ» ¹Þ¾Æ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ Àϸ®·ç°ï¿¡ À̸£±â±îÁö µÎ·ç ´Ù´Ï¸é¼ ¸»°ú ÇൿÀ¸·Î ±×¸®½ºµµÀÇ º¹À½À» ³²±è¾øÀÌ ÀüÆÄÇÏ¿´½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
deur die krag van tekens en wonders, deur die krag van die Gees van God, sodat ek die evangelieverkondiging van Christus volbring het van Jerusalem af en rondom tot by Ill¢®rikum; |
BulVeren |
¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú ¬é¬å¬Õ¬Ö¬ã¬Ñ, ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬¥¬å¬ç, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬à¬ä ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ú ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬é¬Ñ¬Ü ¬Õ¬à ¬ª¬Ý¬Ú¬â¬Ú¬Ü, ¬Ñ¬Ù ¬Ú¬Ù¬è¬ñ¬Ý¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Ý ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã. |
Dan |
ved Tegns og Undergerningers Kraft, ved Guds ?nds Kraft, s? at jeg fra Jerusalem og trindt omkring indtil Illyrien har til fulde forkyndt Kristi Evangelium; |
GerElb1871 |
in der Kraft der Zeichen und Wunder, in der Kraft des Geistes Gottes , so da©¬ ich von Jerusalem an und ringsumher bis nach Illyrikum das Evangelium des Christus v?llig verk?ndigt (W. erf?llt) habe, |
GerElb1905 |
in der Kraft der Zeichen und Wunder, in der Kraft des Geistes Gottes , so da©¬ ich von Jerusalem an und ringsumher bis nach Illyrikum das Evangelium des Christus v?llig verk?ndigt (W. erf?llt) habe, |
GerLut1545 |
durch Kraft der Zeichen und Wunder und durch Kraft des Geistes Gottes, also da©¬ ich von Jerusalem an und umher bis an Illyrikum alles mit dem Evangelium Christi erf?llet habe, |
GerSch |
in Kraft von Zeichen und Wundern, in Kraft des heiligen Geistes, also da©¬ ich von Jerusalem an und ringsumher bis nach Illyrien das Evangelium von Christus v?llig ausgerichtet habe, |
UMGreek |
¥ì¥å ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ñ¥á¥ó¥ø¥í, ¥ì¥å ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥á¥ð¥ï ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥É¥ë¥ë¥ô¥ñ¥é¥á? ¥å¥î¥å¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥á ¥ó¥ï ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ã¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô, |
ACV |
in the power of signs and wonders, in the power of a spirit of God, so that for me, from Jerusalem and all around as far as Illyricum, to fully preach the good-news of Christ. |
AKJV |
Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and round about to Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ. |
ASV |
in the power of signs and wonders, in the power of (1) the Holy Spirit; so that from Jerusalem, and round about even unto Illyricum, I have (2) fully preached the (3) gospel of Christ; (1) Many ancient authorities read the Spirit of God ; One reads the Spirit 2) Gr fulfilled ; Compare Col 1:25. 3) See marginal note on Ro 1:1) |
BBE |
By signs and wonders, in the power of the Holy Spirit; so that from Jerusalem and round about as far as Illyricum I have given all the good news of Christ; |
DRC |
By the virtue of signs and wonders, in the power of the Holy Ghost, so that from Jerusalem round about as far as unto Illyricum, I have replenished the gospel of Christ. |
Darby |
in the power of signs and wonders, in the power of the Spirit of God; so that I, from Jerusalem, and in a circuit round to Illyricum, have fully preached the glad tidings of the Christ; |
ESV |
(2 Cor. 12:12; [Acts 19:11]) by the power of signs and wonders, by the power of the Spirit of God?so that (Acts 22:17-21) from Jerusalem and all the way around ([Acts 20:1, 2]) to Illyricum I have fulfilled the ministry of the gospel of Christ; |
Geneva1599 |
With the power of signes and wonders, by the power of the Spirit of God: so that from Hierusalem, and round about vnto Illyricum, I haue caused to abound the Gospel of Christ. |
GodsWord |
by the power of miraculous and amazing signs, and by the power of God's Spirit, I have finished spreading the Good News about Christ from Jerusalem to Illyricum. |
HNV |
in the power of signs and wonders, in the power of God¡¯s Spirit; so that from Jerusalem, and around as far as to Illyricum, I havefully preached the Good News of Messiah; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
with power of signs and wonders, in virtue of the Spirit of God; so that from Jerusalem and round about unto Illyricum, I have filled the entire [area] with the gospel of the Christ. |
LITV |
in power of miracles and wonders, in power of the Spirit of God, so as for me to have fulfilled the preaching of the gospel of Christ from Jerusalem and in a circle as far as Illyricum. |
MKJV |
in power of miracles and wonders, in power of the Spirit of God, so that from Jerusalem, and all around to Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ. |
RNKJV |
Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of ????; so that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the glad tidings of the Messiah. |
RWebster |
Through mighty signs and wonders , by the power of the Spirit of God ; so that from Jerusalem , and all around to Illyricum , I have fully preached the gospel of Christ . |
Rotherham |
By the power of signs and wonders, by the power of \ul1 Holy Spirit\ul0 ; so that I, from Jerusalem and in a circuit as far as Illyricum, have fulfilled the glad-message of the Christ,? |
UKJV |
Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit (pneuma) of God; so that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ. |
WEB |
in the power of signs and wonders, in the power of God¡¯s Spirit; so that from Jerusalem, and around as far as to Illyricum, I havefully preached the Good News of Christ; |
Webster |
Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and around to Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ. |
YLT |
in power of signs and wonders, in power of the Spirit of God; so that I, from Jerusalem, and in a circle as far as Illyricum, have fully preached the good news of the Christ; |
Esperanto |
en la potenco de signoj kaj mirindajxoj, en la potenco de la Sankta Spirito; tiel, ke de Jerusalem kaj cxirkauxe gxis Iliriko mi plene predikis la evangelion de Kristo; |
LXX(o) |
|