¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 15Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×¸®½ºµµ²²¼ À̹æÀεéÀ» ¼øÁ¾ÇÏ°Ô Çϱâ À§ÇÏ¿© ³ª¸¦ ÅëÇÏ¿© ¿ª»çÇϽŠ°Í ¿Ü¿¡´Â ³»°¡ °¨È÷ ¸»ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϳë¶ó ±× ÀÏÀº ¸»°ú ÇàÀ§·Î |
KJV |
For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed, |
NIV |
I will not venture to speak of anything except what Christ has accomplished through me in leading the Gentiles to obey God by what I have said and done-- |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̹æÀεéÀ» ÇÏ´À´Ô²² º¹Á¾½ÃŰ½Å ºÐÀº ±×¸®½ºµµÀÌ½Ã°í ³ª´Â ´Ù¸¸ ±×ºÐÀÇ ÀÏ²Û ³ë¸©À» ÇßÀ» µû¸§À̶ó´Â °ÍÀ» °Á¶ÇÏ°í ½Í½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̹æ»ç¶÷µéÀ» Çϳª´Ô²² º¹Á¾½ÃŰ½Å ºÐÀº ±×¸®½ºµµÀÌ½Ã°í ³ª¸¦ ´Ù¸¸ ±×ºÐÀÇ Àϱº ³ë¸©À» ÇßÀ» µû¸§À̶ó´Â °ÍÀ» °Á¶ÇÏ°í ½Í½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want ek sal nie waag om iets te s? van dinge wat Christus nie deur my gewerk het nie om die heidene tot gehoorsaamheid te bring, met woord en daad, |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú¬ç ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬Þ¬Ö¬Ý¬Ú¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬à, ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬Ö¬Ù¬Ú¬é¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬á¬à¬Ü¬à¬â¬ß¬à¬ã¬ä ? ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à ¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬à, |
Dan |
Thi jeg vil ikke driste mig til at tale om noget af det, som Kristus ikke har udf©ªrt ved mig til at virke Hedningers Lydighed, ved Ord og Handling, |
GerElb1871 |
Denn ich werde nicht wagen, etwas von dem zu reden, was Christus nicht durch mich gewirkt hat zum Gehorsam der Nationen durch Wort und Werk, |
GerElb1905 |
Denn ich werde nicht wagen, etwas von dem zu reden, was Christus nicht durch mich gewirkt hat zum Gehorsam der Nationen durch Wort und Werk, |
GerLut1545 |
Denn ich d?rfte nicht etwas reden, wo dasselbige Christus nicht durch mich wirkte, die Heiden zum Gehorsam zu bringen durch Wort und Werk, |
GerSch |
Denn ich w?rde nicht wagen, etwas davon zu sagen, wenn nicht Christus es durch mich gewirkt h?tte, um die Heiden zum Gehorsam zu bringen durch Wort und Werk, |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ó¥ï¥ë¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥í¥á ¥å¥é¥ð¥ø ¥ó¥é ¥å¥î ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø¥í, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ä¥å¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? ¥ä¥é ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ë¥ï¥ã¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ã¥ø, |
ACV |
For I will not dare to speak anything of which Christ did not accomplish through me for the obedience of Gentiles, by word and work, |
AKJV |
For I will not dare to speak of any of those things which Christ has not worked by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed, |
ASV |
For I will not dare to speak of any (1) things save those which Christ wrought through me, for the obedience of the (2) Gentiles, by word and deed, (1) Gr of those things which Christ wrought not through me 2) Gr nations ) |
BBE |
And I will keep myself from talking of anything but those things which Christ has done by me to put the Gentiles under his rule in word and in act, |
DRC |
For I dare not to speak of any of those things which Christ worketh not by me, for the obedience of the Gentiles, by word and deed, |
Darby |
For I will not dare to speak anything of the things which Christ has not wrought by me, for the obedience of the nations, by word and deed, |
ESV |
For I will not venture to speak of anything except (Acts 15:12; 21:19; Gal. 2:8) what Christ has accomplished through me (See ch. 1:5) to bring the Gentiles to obedience?by word and deed, |
Geneva1599 |
For I dare not speake of any thing, which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient in worde and deede, |
GodsWord |
I'm bold enough to tell you only what Christ has done through me to bring people who are not Jewish to obedience. By what I have said and done, |
HNV |
For I will not dare to speak of any things except those which Messiah worked through me, for the obedience of the Gentiles, by wordand deed, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For I will not dare to speak of any of those things which Christ has not wrought by me, unto the obedience of the Gentiles, with word and with deed, |
LITV |
For I will not dare to speak of anything which Christ did not work out through me for the obedience of the nations in word and work, |
MKJV |
For I will not dare to speak of any of those things which Christ did not work out by me for the obedience of the nations in word and deed, |
RNKJV |
For I will not dare to speak of any of those things which the Messiah hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed, |
RWebster |
For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me , to make the Gentiles obedient , by word and deed , |
Rotherham |
For I wilt not dare to speak anything save of the things which Christ hath wrought out for himself through me for the obedience of nations,?-by word and deed, |
UKJV |
For I will not dare to speak of any of those things which Christ has not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word (logos) and deed, |
WEB |
For I will not dare to speak of any things except those which Christ worked through me, for the obedience of the Gentiles, by wordand deed, |
Webster |
For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed, |
YLT |
for I will not dare to speak anything of the things that Christ did not work through me, to obedience of nations, by word and deed, |
Esperanto |
CXar mi ne kuragxos priparoli ion, krom tio, kion Kristo faris per mi, por obeigi la nacianojn, vorte kaj fare, |
LXX(o) |
|