¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 15Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ÀÌ»ç¾ß°¡ À̸£µÇ ÀÌ»õÀÇ »Ñ¸® °ð ¿¹æÀ» ´Ù½º¸®±â À§ÇÏ¿© ÀϾ½Ã´Â À̰¡ ÀÖÀ¸¸®´Ï ¿¹æÀÌ ±×¿¡°Ô ¼Ò¸ÁÀ» µÎ¸®¶ó ÇÏ¿´´À´Ï¶ó |
KJV |
And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust. |
NIV |
And again, Isaiah says, "The Root of Jesse will spring up, one who will arise to rule over the nations; the Gentiles will hope in him." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ÀÌ»ç¾ßµµ, `¤©) ÀÌ»õÀÇ Áٱ⿡¼ ½ÏÀÌ µ¸¾Æ À̹æÀεéÀ» ´Ù½º¸± ºÐÀÌ ³ªÅ¸³ª¸®´Ï À̹æÀεéÀº ±×ºÐ¿¡°Ô Èñ¸ÁÀ» °É¸®¶ó' ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. (¤©. »ç11:1,10) |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ÀÌ»ç¾ßµµ "ÀÌ»õÀÇ Áٱ⿡¼ ½ÏÀÌ µ¸¾Æ À̹æ»ç¶÷µéÀ» ´Ù½º¸± ºÐÀÌ ³ªÅ¸³ª¸®´Ï À̹æ»ç¶÷µéÀº ±×ºÐ¿¡°Ô Èñ¸ÁÀ» °É¸®¶ó." |
Afr1953 |
En Jesaja s? ook: Die wortel van Isai sal daar wees, en Hy wat opstaan om oor die nasies te heers, op Hom sal die nasies hoop. |
BulVeren |
¬ª ¬á¬Ñ¬Ü ¬ª¬ã¬Ñ¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ?¬»¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬¦¬ã¬Ö¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬Ü¬à¬â¬Ö¬ß; ¬Ú ¬´¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö.¡° |
Dan |
Og atter siger Esajas: "Komme skal Isajs Rodskud og han, der rejser sig for at herske over Hedninger; p? ham skulle Hedninger h?be." |
GerElb1871 |
Und wiederum sagt Jesaias: "Es wird sein die Wurzel Jesses und der da aufsteht, ?ber die Nationen zu herrschen, -auf den werden die Nationen hoffen". (Jes. 11,10) |
GerElb1905 |
Und wiederum sagt Jesaias: "Es wird sein die Wurzel Isais und der da aufsteht, ?ber die Nationen zu herrschen, auf den werden die Nationen hoffen". (Jes. 11, 10) |
GerLut1545 |
Und abermal spricht Jesaja: Es wird sein die Wurzel Jesse, und der auferstehen wird, zu herrschen ?ber die Heiden; auf den werden die Heiden hoffen. |
GerSch |
Und wiederum spricht Jesaja: ?Es wird aus der Wurzel Jesses sprossen der, welcher aufsteht, um ?ber die Heiden zu herrschen; auf ihn werden die Heiden hoffen.? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ï ¥Ç¥ò¥á¥é¥á? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥È¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ç ¥ñ¥é¥æ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥å¥ò¥ò¥á¥é, ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ï? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ë¥ð¥é¥ò¥å¥é. |
ACV |
And again, Isaiah says, There will be the root of Jesse, and he who arises to reign over Gentiles. In him Gentiles will hope. |
AKJV |
And again, Esaias said, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust. |
ASV |
And again, Isaiah saith, (1) There shall be the root of Jesse, And he that ariseth to rule over the (2) Gentiles; On him shall the (2) Gentiles hope. (1) Isa 11:10. 2) Gr nations ) |
BBE |
And again Isaiah says, There will be the root of Jesse, and he who comes to be the ruler over the Gentiles; in him will the Gentiles put their hope. |
DRC |
And again Isaias saith: There shall be a root of Jesse; and he that shall rise up to rule the Gentiles, in him the Gentiles shall hope. |
Darby |
And again, Esaias says, There shall be the root of Jesse, and one that arises, to rule over the nations: in him shall the nations hope. |
ESV |
And again Isaiah says, (Cited from Isa. 11:10) , (Isa. 11:1; [Rev. 5:5; 22:16]) The root of Jesse will come,even he who arises to rule the Gentiles; (Matt. 12:21) in him will the Gentiles hope. |
Geneva1599 |
And againe Esaias sayth, There shall be a roote of Iesse, and hee that shall rise to reigne ouer the Gentiles, in him shall the Gentiles trust. |
GodsWord |
Again, Isaiah says, "There will be a root from Jesse. He will rise to rule the nations, and he will give the nations hope." |
HNV |
Again, Isaiah says, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And again, Isaiah says, There shall be a root of Jesse and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him the Gentiles shall wait [for salvation]. |
LITV |
And again Isaiah says, "The Root of Jesse shall be, and He rising up to rule the nations; on Him nations will hope." Isa. 11:10 |
MKJV |
And again Isaiah says, "There shall be a root of Jesse, and He who shall rise to reign over the nations, in Him shall the nations trust." |
RNKJV |
And again, Isaiah saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust. |
RWebster |
And again , Isaiah saith , There shall be a root of Jesse , and he that shall rise to reign over the Gentiles ; in him shall the Gentiles trust . |
Rotherham |
And, again, Isaiah, saith?There shall be the root of Jesse, and he that ariseth to rule nations,?upon, him, shall nations hope. |
UKJV |
And again, Isaiah says, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust. |
WEB |
Again, Isaiah says, |
Webster |
And again Isaiah saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust. |
YLT |
and again, Isaiah saith, `There shall be the root of Jesse, and he who is rising to rule nations--upon him shall nations hope;' |
Esperanto |
Kaj ankaux Jesaja diras: Estos radiko de Jisxaj, Kaj la starigxanto por regi la naciojn. Al li celados la nacioj. |
LXX(o) |
|