성경장절 |
로마서 15장 9절 |
개역개정 |
이방인들도 그 긍휼하심으로 말미암아 하나님께 영광을 돌리게 하려 하심이라 기록된 바 그러므로 내가 열방 중에서 주께 감사하고 주의 이름을 찬송하리로다 함과 같으니라 |
KJV |
And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name. |
NIV |
so that the Gentiles may glorify God for his mercy, as it is written: "Therefore I will praise you among the Gentiles; I will sing hymns to your name." |
공동번역 |
이방인들은 자비로우신 하느님을 찬양하게 되었습니다. 성서에도, `ㄱ) 그러므로 내가 이방인들 가운데서 주께 찬양을 드리며 주님의 이름을 찬미하리라' 하였고 또, (ㄱ. 시18:49(삼하22:50)) |
북한성경 |
이방사람들은 자비로우신 하느님을 찬양하게 되었습니다. 성경에도 "그러므로 내가 이방사람들 가운데서 주께 찬양을 드리며 주님의 이름을 찬미하여라." 하였고 또 |
Afr1953 |
en dat die heidene ter wille van sy barmhartigheid God kan verheerlik, soos geskrywe is: Daarom sal ek U loof onder die nasies en tot eer van u Naam psalmsing. |
BulVeren |
и заради това, народите да прославят Бога за милостта Му, както е писано: ?Затова ще Те хваля между народите и за Името Ти ще пея.“ |
Dan |
men at Hedningerne skulle prise Gud for hans Barmhjertigheds Skyld, som der er skrevet: "Derfor vil jeg bekende dig iblandt Hedninger og lovsynge dit Navn," |
GerElb1871 |
auf daß die Nationen aber Gott verherrlichen m?chten um der Begnadigung willen, wie geschrieben steht: "Darum werde ich dich bekennen unter den Nationen und deinem Namen lobsingen". (Ps. 18,49) |
GerElb1905 |
auf daß die Nationen aber Gott verherrlichen m?chten um der Begnadigung willen, wie geschrieben steht: "Darum werde ich dich bekennen unter den Nationen und deinem Namen lobsingen". (Ps. 18, 49) |
GerLut1545 |
daß die Heiden aber Gott loben um der Barmherzigkeit willen, wie geschrieben stehet: Darum will ich dich loben unter den Heiden und deinem Namen singen. |
GerSch |
daß aber die Heiden Gott loben um der Barmherzigkeit willen, wie geschrieben steht: ?Darum will ich dich preisen unter den Heiden und deinem Namen lobsingen!? |
UMGreek |
και δια να δοξασωσι τα εθνη τον Θεον δια το ελεο? αυτου, καθω? ειναι γεγραμμενον Δια τουτο θελω σε υμνει μεταξυ των εθνων και ει? το ονομα σου θελω ψαλλει. |
ACV |
and the Gentiles, for the sake of mercy, to glorify God, as it is written, Because of this I will give thanks to thee among Gentiles, and will sing to thy name. |
AKJV |
And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to you among the Gentiles, and sing to your name. |
ASV |
and that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, (1) Therefore will I (2) give praise unto thee among the (3) Gentiles, And sing unto thy name. (1) Ps 18:49 (or 2 Sa 22:50) 2) Or confess 3) Gr nations ; Compare Mt 4:15) |
BBE |
And so that the Gentiles might give glory to God for his mercy; as it is said, For this reason I will give praise to you among the Gentiles, and I will make a song to your name. |
DRC |
But that the Gentiles are to glorify God for his mercy, as it is written: Therefore will I confess to thee, O Lord, among the Gentiles, and will sing to thy name. |
Darby |
and that the nations should glorify God for mercy; according as it is written, For this cause I will confess to thee among the nations, and will sing to thy name. |
ESV |
and in order (See ch. 3:29) that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written, (Cited from 2 Sam. 22:50; Ps. 18:49) Therefore I will praise you among the Gentiles,and sing to your name. |
Geneva1599 |
And let the Gentiles prayse God, for his mercie, as it is written, For this cause I wil confesse thee among the Gentiles, and sing vnto thy Name. |
GodsWord |
People who are not Jewish praise God for his mercy as well. This is what the Scriptures say, "That is why I will give thanks to you among the nations and I will sing praises to your name." |
HNV |
and that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
but that the Gentiles glorify God by mercy; as it is written, For this cause I will confess thee among the Gentiles and sing unto thy name. |
LITV |
and for the nations to glorify God for mercy, even as it has been written, "Because of this I will confess to You in the nations, and I will give praise to Your name." Psa. 18:49 |
MKJV |
and that the nations might glorify God for His mercy, as it is written, "For this cause I will confess to You in the nations, and I will praise Your name." |
RNKJV |
And that the Gentiles might glorify ???? for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name. |
RWebster |
And that the Gentiles might glorify God for his mercy ; as it is written , For this cause I will confess to thee among the Gentiles , and sing to thy name . |
Rotherham |
And that, the nations, for mercy should glorify God:?even as it is written?For this cause, will I openly confess unto thee among nations, and, unto thy name, will strike the strings; |
UKJV |
And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to you among the Gentiles, and sing unto your name. |
WEB |
and that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written, |
Webster |
And that the Gentiles might glorify God for [his] mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing to thy name. |
YLT |
and the nations for kindness to glorify God, according as it hath been written, `Because of this I will confess to Thee among nations, and to Thy name I will sing praise,' |
Esperanto |
kaj ke la nacianoj pro lia kompato gloru Dion, kiel estas skribite: Tial mi gloros Vin inter la popoloj, Kaj pri Via nomo mi kantos. |
LXX(o) |
|