¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 13Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³·¿¡¿Í °°ÀÌ ´ÜÁ¤È÷ ÇàÇÏ°í ¹æÅÁÇϰųª ¼ú ÃëÇÏÁö ¸»¸ç À½¶õÇϰųª È£»öÇÏÁö ¸»¸ç ´ÙÅõ°Å³ª ½Ã±âÇÏÁö ¸»°í |
KJV |
Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying. |
NIV |
Let us behave decently, as in the daytime, not in orgies and drunkenness, not in sexual immorality and debauchery, not in dissension and jealousy. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁøÅÁ ¸Ô°í ¸¶½Ã°í ÃëÇϰųª ´ë³·À¸·Î À½Çà°ú ¹æÁ¾¿¡ ºüÁö°Å³ª ºÐÀï°ú ½Ã±â¸¦ ÀÏ»ï°Å³ª ÇÏÁö ¸»°í ¾ðÁ¦³ª ´ë³·À¸·Î »ý°¢ÇÏ°í ´ÜÁ¤ÇÏ°Ô »ì¾Æ°©½Ã´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÁøÅÁ ¸Ô°í ¸¶½Ã°í ÃëÇϰųª À½Çà°ú ¹æÁ¾¿¡ ºüÁö°Å³ª ºÐÀï°ú ½Ã±â¸¦ ÀÏ»ï°Å³ª ÇÏÁö ¸»°í ¾ðÁ¦³ª ´ë³·À¸·Î »ý°¢ÇÏ°í ´ÜÁ¤ÇÏ°Ô »ì¾Æ°©½Ã´Ù. |
Afr1953 |
Laat ons welvoeglik wandel soos in die dag, nie in brassery en dronkenskap, nie in ontug en ongebondenheid, nie in twis en nydigheid nie. |
BulVeren |
¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ç¬à¬Õ¬Ú¬Þ ¬á¬à¬Õ¬à¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ë¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ? ¬ß¬Ö ¬Ó ¬á¬Ú¬â¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú ¬á¬Ú¬ñ¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ, ¬ß¬Ö ¬Ó ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬ì¬ä¬ã¬ä¬Ó¬Ñ, ¬ß¬Ö ¬Ó ¬Ü¬Ñ¬Ó¬Ô¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ú¬ã¬ä¬Ú, |
Dan |
lader os vandre s©ªmmeligt som om Dagen, ikke i Svir og Drik, ikke i L©ªsagtighed og Uterlighed, ikke i Kiv og Avind; |
GerElb1871 |
La©¬t uns anst?ndig wandeln wie am Tage; nicht in Schwelgereien und Trinkgelagen, nicht in Unzucht und Ausschweifungen, nicht in Streit und Neid; (O. Eifersucht) |
GerElb1905 |
La©¬t uns anst?ndig wandeln wie am Tage; nicht in Schwelgereien und Trinkgelagen, nicht in Unzucht und Ausschweifungen, nicht in Streit und Neid; (O. Eifersucht) |
GerLut1545 |
Lasset uns ehrbarlich wandeln, als am Tage, nicht in Fressen und Saufen, nicht in Kammern und Unzucht, nicht in Hader und Neid. |
GerSch |
la©¬t uns anst?ndig wandeln als am Tage, nicht in Schmausereien und Schlemmereien, nicht in Unzucht und Ausschweifungen, nicht in Hader und Neid; |
UMGreek |
¥Á? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥ô¥ò¥ö¥ç¥ì¥ï¥í¥ø? ¥ø? ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á, ¥ì¥ç ¥å¥é? ¥ò¥ô¥ì¥ð¥ï¥ò¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥è¥á?, ¥ì¥ç ¥å¥é? ¥ê¥ï¥é¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥ò¥å¥ë¥ã¥å¥é¥á?, ¥ì¥ç ¥å¥é? ¥å¥ñ¥é¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥õ¥è¥ï¥í¥ï¥í |
ACV |
Let us walk decently as in the day, not in revelry and drunkenness, not in beddings and wantonness, not in strife and envy. |
AKJV |
Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying. |
ASV |
Let us walk becomingly, as in the day; not in revelling and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and jealousy. |
BBE |
With right behaviour as in the day; not in pleasure-making and drinking, not in bad company and unclean behaviour, not in fighting and envy. |
DRC |
Let us walk honestly, as in the day: not in rioting and drunkenness, not in chambering and impurities, not in contention and envy: |
Darby |
As in the day, let us walk becomingly; not in rioting and drunkenness, not in chambering and lasciviousness, not in strife and emulation. |
ESV |
(1 Thess. 4:12) Let us walk properly as in the daytime, (Luke 21:34; Gal. 5:21; 1 Pet. 4:3) not in orgies and drunkenness, not in sexual immorality and sensuality, (James 3:14, 16) not in quarreling and jealousy. |
Geneva1599 |
So that wee walke honestly, as in the day: not in gluttonie, and drunkennesse, neither in chambering and wantonnes, nor in strife and enuying. |
GodsWord |
We should live decently, as people who live in the light of day. Wild parties, drunkenness, sexual immorality, promiscuity, rivalry, and jealousy cannot be part of our lives. |
HNV |
Let us walk properly, as in the day; not in reveling and drunkenness, not in sexual promiscuity and lustful acts, and not in strifeand jealousy. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Let us walk honestly, as in the day, not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying. |
LITV |
Let us walk becomingly, as in the day, not in carousings and drunkennesses, not in co-habitation and lustful acts, not in fighting and envy. |
MKJV |
Let us walk becomingly, as in the day; not in carousings and drinking; not in co-habitation and lustful acts; not in strife and envy. |
RNKJV |
Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying. |
RWebster |
Let us walk honestly , as in the day ; not in revellings and drunkenness , not in immorality and wantonness , not in strife and envying . {honestly: or, decently} |
Rotherham |
As in daytime, becomingly let us walk: not in revellings and in drunken bouts, not in chamberings and in wanton deeds, not in strife and envy;? |
UKJV |
Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying. |
WEB |
Let us walk properly, as in the day; not in reveling and drunkenness, not in sexual promiscuity and lustful acts, and not in strifeand jealousy. |
Webster |
Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying. |
YLT |
as in day-time, let us walk becomingly; not in revellings and drunkennesses, not in chamberings and lasciviousnesses, not in strife and emulation; |
Esperanto |
Ni iradu dece, kiel en la tago, ne en dibocxado kaj drinkado, nek en volupto kaj senbrideco, nek en malpaco kaj jxaluzo. |
LXX(o) |
|