Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 13Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ Á¶¼¼¸¦ ¹ÙÄ¡´Â °Íµµ ÀÌ·Î ¸»¹Ì¾ÏÀ½À̶ó ±×µéÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ÀϲÛÀÌ µÇ¾î ¹Ù·Î ÀÌ ÀÏ¿¡ Ç×»ó Èû¾²´À´Ï¶ó
 KJV For for this cause pay ye tribute also: for they are God's ministers, attending continually upon this very thing.
 NIV This is also why you pay taxes, for the authorities are God's servants, who give their full time to governing.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©·¯ºÐÀÌ ¿©·¯°¡Áö ¼¼±ÝÀ» ³»´Â °Íµµ ÀÌ ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. ÅëÄ¡ÀÚµéÀº ±×¿Í °°Àº Á÷¹«µéÀ» ¼öÇàÇϵµ·Ï ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀÓ¸íÀ» ¹ÞÀº Àϲ۵éÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©·¯ºÐÀÌ ¿©·¯ °¡Áö ¼¼±ÝÀ» ³»´Â °Íµµ ÀÌ ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. ÅëÄ¡ÀÚµéÀº ±×¿Í °°Àº Á÷¹«µéÀ» ¼öÇàÇϵµ·Ï ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀÓ¸íÀ» ¹ÞÀº ÀϱºµéÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Want daarom betaal julle ook belastings; want hulle is dienaars van God wat juis hiermee voortdurend besig is.
 BulVeren ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ë¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬ß¬ì¬è¬Ú; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬ñ¬ß¬ß¬à ¬Ù¬Ñ¬Ö¬ä¬Ú ¬ã ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ý¬ì¬Ø¬ß¬à¬ã¬ä.
 Dan Derfor betale I jo ogs? Skatter; thi de ere Guds Tjenere, som just tage Vare p? dette.
 GerElb1871 Denn dieserhalb entrichtet ihr auch Steuern; denn sie sind Gottes Beamte, die eben hierzu fortw?hrend besch?ftigt sind.
 GerElb1905 Denn dieserhalb entrichtet ihr auch Steuern; denn sie sind Gottes Beamte, die eben hierzu fortw?hrend besch?ftigt sind.
 GerLut1545 Derhalben m?sset ihr auch Scho©¬ geben; denn sie sind Gottes Diener, die solchen Schutz sollen handhaben.
 GerSch Deshalb zahlet ihr ja auch Steuern; denn sie sind Gottes Diener, die eben dazu bestellt sind.
 UMGreek ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥õ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥í¥á¥ò¥ö¥ï¥ë¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é.
 ACV For because of this ye also fulfill taxes, for they are servants of God being devoted to this same thing.
 AKJV For for this cause pay you tribute also: for they are God's ministers, attending continually on this very thing.
 ASV For this cause ye pay tribute also; for they are ministers of God's service, attending continually upon this very thing.
 BBE For the same reason, make payment of taxes; because the authority is God's servant, to take care of such things at all times.
 DRC For therefore also you pay tribute. For they are the ministers of God, serving unto this purpose.
 Darby For on this account ye pay tribute also; for they are God's officers, attending continually on this very thing.
 ESV For the same reason you also pay taxes, for the authorities are ministers of God, attending to this very thing.
 Geneva1599 For, for this cause ye pay also tribute: for they are Gods ministers, applying themselues for the same thing.
 GodsWord That is also why you pay your taxes. People in the government are God's servants while they do the work he has given them.
 HNV For this reason you also pay taxes, for they are servants of God¡¯s service, attending continually on this very thing.
 JPS
 Jubilee2000 For for this cause ye also pay [them] tribute, for they are God's ministers, attending continually to this very thing.
 LITV For on this account you also pay taxes, for they are ministers of God, always giving attention to this very thing.
 MKJV For because of this you also pay taxes. For they are God's servants, always giving attention to this very thing.
 RNKJV For for this cause pay ye tribute also: for they are ????s ministers, attending continually upon this very thing.
 RWebster For for this cause ye pay tribute also : for they are God's ministers , attending continually upon this very thing .
 Rotherham For, because of this, are ye paying tribute also,?for, God¡¯s ministers of state, they are, unto this very thing, giving constant attendance.
 UKJV For for this cause pay all of you tribute also: for they are God's ministers, attending continually upon this very thing.
 WEB For this reason you also pay taxes, for they are servants of God¡¯s service, attending continually on this very thing.
 Webster For, for this cause ye pay tribute also: for they are God's ministers, attending continually upon this very thing.
 YLT for because of this also pay ye tribute; for servants of God they are, on this very thing attending continually;
 Esperanto CXar pro tio vi ankaux pagas tributon, cxar ili estas servantoj de Dio, klopodantaj por cxi tio mem.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø